《圣經》中和事件、副手與英語詞匯
《圣經》中有歷史傳說,記述了發生過的重大歷史事件,描繪了青海省想像中的戰爭場景,其目的是以歷史事件為內容,傳達上帝的旨意,警世喻理,這些傳說成為牧師、神父布道施教的重要內容;其中某些詞語因廣泛應用而成為眾熟悉的典故。
據《圣經。記載,圣母瑪利亞(Virgin)圣靈感孕,降生耶穌,這是一種沒有生父的生育方式,當然這只胡神仙才能得到,其不言而喻的意思是母親無需經受十月懷胎之苦,因此virgin birth 的意思就是“處女生育”。
Amageddon是《圣經》中所說的世界末日善惡的決戰聲。公元一、二世紀古羅馬全盛時期,尤其是暴君尼祿執政期間,羅馬帝國的統治者殘酷迫害信奉基督教的猶太教徒!妒ソ洝纺┚韱⑹局幸砸贿B串象征主義的意象:憤怒、痛苦、激戰、閃電、雷擊、地震、血洗等災難巨變,啟示和號召教徒起來與羅馬帝國決一死戰,以血的洗禮禮贏得千年盛世,這是一場關系命運和世界前途的大決戰。根據《圣經.舊約》的,Amageddon就是這場世界末日大決戰中發生多次大戰役的戰場,現常喻為國與國之間大規模戰爭的地點。
The Last Supper(最后的晚餐)指“圣經餐之源”。它源自耶穌在逾越節前夕與他的十二門徒一同吃晚餐,席間他宣布門徒中有一人出賣了他,又以掰餅祝福和舉杯祝謝的方式設立了圣餐禮儀。由于這是耶穌最后一次與其門徒同桌吃飯遭人出賣。
Paradise lost(f失樂園)指“人類的墮落、失去美好的生活”源自亞當、夏娃因犯禁而被驅逐出伊甸園,陷入不幸的命運。
Tower of Babel出自《圣經.創世紀》的第十一章,babel為《圣經。中的城市,后為古代巴比倫王國的首都。諾亞(Noah)的后代擬在此建造通天路,上帝對他們異想天開狂妄計劃甚為惱怒,于是變亂建塔者的評議,形成交流障礙而無法合作,最后通天塔因此而沒有建成。也正是由于上帝的詛咒,從此,人世間便產生了成百上千種評議,每種語言又分成若干方言,每種方言還夾雜著不同的語調。現在,Tower of Babel這個已成為“評議障礙”的同義語。由于《圣經。的記述,人們一般把通天塔看做評議多樣化和人類分散居住的起源。在用法上,人們把通天塔當作各種聲音交錯混雜的代名詞,或者用通天塔比喻一般性的混亂場景。比如:英語中常用a perfecxt babel來指代不可收拾的混亂局面; a babel of sounds則常這[疲勞用來比喻令人頭疼的喧嘩和吵鬧。
Holy grall(圣杯)是耶穌在最后的晚餐時用來飲葡萄酒的,后來亞利馬太手約瑟(joseph Aruimathea)在耶穌受難被釘在十字架時,又用此杯來盛接耶穌的鮮血。此杯后來傳到中國,旋即失蹤。傳說圣杯具有非凡的神秘力量,因此尋找圣杯也就等于追求神恩; 圣杯成了中世紀騎士們追尋的目標,也成了亞瑟王傳奇的貫穿性情節。
Holy Communion(圣餐)是天主教堂的一種儀式。在教堂做禮拜的高潮時刻,祖父將一小塊面餅放入跪著的教徒口中。這種儀式源于《圣經.新約》,耶穌在最后的晚餐中將餅和酒分給信徒,稱其為自己的血肉。
Samson’s hair(參孫的頭發喻指“力量之源”。源自參孫之力來自頭發,如果剃了他的頭發,他的力氣應付離開他并使他和常人一樣軟弱。
Thirty pieces of silver(三十塊銀幣),指出賣加價而得到的錢財。 它出版猶大 理以吻耶穌為暗號,讓猶太教當局把耶穌抓走。
Hfive loaves and two fishes(五餅二魚)喻指“取之不盡,用之不竭”。它源自耶穌在野地講道時用五餅二魚給5000人吃飽的神跡。
Forbidden fruit(禁果)指“因被禁止反而使人更像得到的東西“,即”禁果好吃“之意”,這個典故源自伊甸園中的“知善惡樹”,人吃其果能“眼睛明亮、知道善惡”。但為上帝所禁止,不許人類吃。
The fall of man (人類的墮落)指“人類原始美好本性的失去”。源自人類始祖在伊甸園犯罪墮落、遭到上帝懲罰和驅趕。
Original sin (原罪),亦稱Adam’sin(亞當之罪),指“人類失足所犯的罪過”。源自亞當偷吃禁果,形成了罪孽的根源,亞當之罪父子相傳,導致世人天生就有罪。
A mess of pottage( 一碗紅豆湯)指“因小失大,見利棄利”、“付出高昂代價獲得的物質復興”。這個典語源自雅各以一碗紅豆湯換取哥哥的長子權,而其哥居然同意為了一碗紅豆湯而放棄長子權,因眼前小利益而失去長遠打算。
Joseph’s coat(約瑟的彩衣)源自雅各偏愛幼子約瑟,給他做了一件彩衣。其哥哥忌妒懷恨,剝掉約瑟的彩衣,將他賣掉,又將彩衣涂上羊血后帶給父親,使父親相信約瑟是被野獸所害,悲痛不已!凹s瑟的彩衣”:成了“因福得禍”的典故。
Lamb of Passover(逾越的羔羊)指“免遭災難的代價”,它上帝讓以色列各家殺一有關當局健壯的羔羊,獎羊血涂在門檻和左右門框上作為記號,上帝見門上有羊血就逾越過去,使以色列人免遭殺禍。
The Jordan before Moses(摩西面前的約旦河),指“不可逾越的鴻溝”。源自摩西因上帝的判決而不能渡過約旦河,死在約旦河畔。
Land of promise in the eyes of Moses(摩西眼中的應許之地)是“不可而不可即之物”、不能獲得的贈禮“的意思。它源自摩西只能從毗斯迦望見迦南,卻不能活著進入迦南。Babylonian Captivity(巴比倫之囚)意指“民族的恥辱”、‘全民的不幸“、”民族蒙難“。源自巴比倫軍隊焚燒耶路撒冷,把猶太民族擄往巴比倫的事件。
At the eleven hour(第十一個鐘頭)源自《圣經》的一則寓言:一位葡萄園主在同一天里前后雇來三批工人到園中干活。 古代中東人把日出到日落分為十二等分(hour),而最后受雇的那些工人來的時候已是黃昏時刻(the eleven hour), 但主人同樣給他們一整天的工錢上。因此,the eleven hour 便引申為“在最后一刻”、“在最后的關頭”。