宗教與英語詞匯
英語學習中有許多單詞、短語表達特定的宗教意義,例如;
End of the world “世界末日”之說來源于基督教,是其基本教義之一。它表示有朝一日現世將最后終結,所有的人都將接受上帝的最后審判:好人升天,壞人下地獄,魔鬼入火湖。所以當西方人將End of the world時,指的是如中國人所說的“善于善報,惡有惡報,不是不報,時候未到”之意。
Doctrine of God 是基督教神學的基本學說之一,專門論述上帝的存在、價格、本性等內容,意思為“上帝論”。
The Doomsday (最后的末日)意指“世界毀滅的那一天上帝和基督教要對世人進行最后的審判,看其是否有資格進入天堂。”
Last Judgement (末日的審判),亦稱the Final Judgement(最后審判)。它指“世界終結前世人要接受的審判、最終的評價”。源自《啟示錄》對世界毀滅前上帝和基督教對世人進行審判的描述。
Cross (十字架)指“基督信仰的標志”。它源自十字架為羅馬帝國處死奴隸和罪犯的一種刑具,后來耶穌被釘死在十字架上,從此十字架就成了基督教信仰的標志。基督教相信,耶穌原是三位一體上帝的一位,是上帝的兒子,為救贖世人的原罪降世為人,甘愿被釘在十字架上流血犧牲,用自己的生命做贖價,救贖世人,因此把十字架作為耶穌基督舍己愛人、甘愿犧牲的象征。另外,基督徒也用十字架來標示上帝和世人的縱橫關系,其豎線象征信徒與上帝的聯系:敬拜上住;其橫線象征著信徒與世人的關系:愛人如愛己;也有用十字架表示圣父、圣子和圣靈的關系。
The Lord’s Prayer(主禱文)指“耶穌基督教導門徒的祈告文”。這個宗教詞語源自耶穌在登山寶訓時所論及的“主訓人禱文”。
Baptism (洗禮)源自耶穌在開始傳到之前曾到約旦河要求約翰給他施禮,約翰給他施禮,從此Baptism就成了每一信徒必須經過的入教儀式。
The elect God(上帝的選民)原指“以色列民族”,后來基督教興盛,此語就用來泛指“信奉基督教的人”,“蒙上帝揀選的人”。