stuff
stuff是生活中最常用的單詞之一。它經泛指“東西,事情”,跟thing在意思上沒什么區別。但是,兩者有一點截然不同:stuff是不可數名詞,thing是可數名詞,所以只有things,沒有stuffs!
不可數名詞形容不可數的東西天經地義。Stuff的特殊在于,它還可以表示可數的東西。打個比方,你桌上堆滿了書、筆和雜志等等。這此東西都可數,但合在一起,應稱為stuff,而不是stuffs。舉例如下:
Chris: Dude, there’s so much stuff on your desk! Can you actually work? (Chris: 兄弟,你桌上那么多東西!你還能不能干活?)
Henry:I know! I should really do something about it. (Henry:我知道!是得趕快清理一下了。)
如果你覺得stuff是不可數名詞這一點很難理解,不妨把stuff看成一個單復數同形的可數名詞(就像deer, 鹿)。既然單復數同形,stuff既可以是thing,可以是things, 這樣就好記了。比如:What’s this white thing on the carpet?=What’s this white stuff on the carpet/(地毯上這個白色的東西是什么?)
I’ve got loads of things to do!=I’ve got loads of sfuff to do!(我有好多事要做!)
另外,和stuff有關的兩個短語也屬于必須掌握的日常英語。
1) and stuff。這其實是and stuff like that 的活力形式,表示“諸如此類”的意思。類似的用
法還有and so on, and everything、and all that (jazz)、and whatnot and things like that等等。舉例如下:
When he stared talking about DNA,genes, chromosomes and stuff, I felt like my head was gonna explode.(當他開始談論DNA、基因和染色體一類的理,我覺得自己的腦袋就快爆炸了。)
把例句里的stuff換成so on/everything/all that/whatnot/things like that,意思不變。這些用法都很普遍,不過感覺上美國人最喜歡說的還是and stuff。
嚴格說來,and stuff只有在列舉了一串東西(至少兩種)之后才能用,但在美國,越來越多的人已經不再遵循這個原則。即使只說了一件事,后面也可以跟and sfuff,它往往只是一種說話的習慣,沒有實際意思。比如:
I know he’s rich and sfuff,but what does that have to do with me? (我知道他很有錢,但那關我什么事?)
還有一點要特別注意,and sfuff后面加不加like that都可以, 但and thihngs后面必須加like that,沒有單獨的and things這種用法。
2) stuff it。它相當于中文里的“去它的,管它呢”。通常在改變主意或者表示不在乎的時候用。比如:
3) I didn’t want to get on stage at first, but then I thought, stuff it, why it?(我本來不想上臺,但后來一想,管它呢,為什么時候不上?)
to hell with it也表示類似的意思,它在美國更常用一些。這也延續了美國人一向喜歡說hell的特點,比如what the hell、hell yeah和hell no等等