piss off
雖然blog是近幾年才流行起來的新事物,但它的前身網絡日記在20世紀90看低就已經很普遍.網絡日記和blog的區別在于;前者是純文學的日記,記錄的是自己的生活9今天跟誰一直吃飯以及心情如何等等);后者則往往有圖片和鏈接,記錄的是自己感興趣的東西.
從獲取信息的角度來看,blog顯然占上風,但優朗英語培訓機構樂老師認為,英從學習外語的角度來看,網絡日記有著巨大的優勢.急多看英語為母語者寫的日記,可以了解他們是如何對話以及如何描述日常事件的. 時間一長,很容易培養出語感,知道哪些是自然的表達方式,哪些是為母語者從來不用的說法.
一個典型的例子就是piss off.我還在國內的時候,通過外國朋友的日記發發覺piss off是特別常用的短語,于是記住了它的用法. 到了美國之后很快得到證實,大家都是這么講的.只要某人或某事讓你特別生氣、懊惱,他(它)就pisses you off,而你就pissed off.比如:
People who can’t keep a promise piss me off.(言而無信的人總讓我特別生氣.)
You ’d better leave her alone. Her wallet was stolen. She’s so pissed off right now.9你最好不要接近她.她的錢包被偷了,現在正在氣頭上.)
pissed off可以簡化為pissed,不過一般只用來作表語,放在be動詞后面作形容詞.比如;你可以說“I’m so pissed.” 這等于"I’m so angry/pissed off.” 但是,piss someone off不能簡化為piss someone.你要說"He pissed me off.’,而不能說”he pissed me.”
此外,piss off還可以在祈使句中表示命令對方離開,相當于中文里的"閃一邊兒去".這種用法比較粗魯,一般只用在看不順眼的人身上.比如:
Fred: So I hear you guys going to the bar tonight. Can I join you?(fred: 聽說你們今晚要去酒吧.我可以跟你們去嗎?)
Eric: Are you 21? Piss off! (Eric:你到21歲了嗎?走開!)
注釋21歲為美國法定的最低飲酒年齡,未滿21歲喝酒屬于違法行為.
Trent: Hello, gorgeous! You take my breath away.(trent: 嗨,美女!你漂亮得讓我喘不過氣來.)
Rene: Piss off! I’m married.(Rene:閃一邊兒去!我已經結婚了.)
Piss off的這種用法在英式英語中非常普遍,美國人用得相對少一些,他們更常用的是go away和get lost.