my way or the highway
生活中難免會遇到一些蠻不講理的人,不管干什么事,都得按他的方式來,沒有任何商量的余地。美國人有句常用的短語my way or the highway,就是用來描述這類人的。
這句話從字面意思上理解似乎是"我的路或者公路",但其實它巧妙地玩了個文字游戲。Way除了"路"之外,另一個常用意思是"方式".My way of the highway實際上是在"我的方式"和"(上)公路"之間作選擇,用白話解釋就是"要么按我的方式來,要么走人(既hit the highway,上路)"。
May :So how’s work? (May: 工作怎么樣?)
Diana: Frustrating: My boss never listens to me. He’s always had this” Myway or the highway” attitude going on. I’m so sick of it. (Diana: 沮喪啊。我上司從來不理會我的意見。他總是擺出那種"叫你怎么做你就怎么做,少啰唆"的態度,真讓我受不了。)
May:I feel your pain. I used to work for a guy like that too. It drove me nuts.(May:我能感受到你的痛苦.我以前也給這樣的人打過工.差點兒沒瘋掉。)
美國人還有個常用的說法叫control freak,既"控制狂".它和my way or the highway有些關聯,不過區別還是很明顯的.兩者都要別人遵循自己的方式,但control freak更霸道一些,非要落實為止,my way or the highway至少還給你個"走路"的選擇。
說實話,我一直覺得my way or the highway是個很有美國特色的短語.盡管絕大多數美國人都非常友善,但很多人會在言談之中(尤其是辯論時)不經意地流露出一種優越感,認為自己是最優秀的民族、最強大的國家,自己的意見是最正確的。
曾經風靡一時的Limp Bizkit樂隊有首熱門歌曲也是這么唱的:
I’m going to do things my was
It’s my way
My was of the highway
我剛到美國的時候,到處都有十幾、二十來歲的人哼這首歌,特別是這一段.現在歌雖然已經老掉牙了,但這種態度還是可以在很多年輕氣盛的人身上見到.
美國人還經常用my way or the highway來形容詞在宗教信仰方面特別狹隘、"只我獨尊"的人。比如:
Billy: I hate people who try to force their religion down my throat! (Billy:我討厭那些硬要把自己的宗教信仰強加到我的身上的人!)
Bay: Me too! They are always like.” My way or the highway.” Whatever happened to freedom of religion? (Ray:我也是!他們總是一別'我們的信仰是最好的,沒有第二全選擇的架勢。宗教信仰自由跑哪兒去了?