Joke (1)
笑話是生活中不可缺少的調(diào)味品。遺憾的是,由于文化和語言睥差異,很多朋友總覺得英文笑話難以理解。看到外國人樂在上,自己干著急的份,這個笑話到底好笑在哪里?
要把所有類型的笑話都解釋清楚不是我力所能及的事。在這里,我主要介紹一些跟英語語言本身的特色能關(guān)、或者跟美國文化背景相關(guān)的笑話。它們往往最令英語非母語者太二和尚摸不著頭腦。
◆ 猜謎笑話(riddle jokes)
這類笑話通常采用一問一答的猜謎形式。問題就是謎面,而答案就是謎底。謎底往往是個看似不著邊際的解釋, 但其實它利用了某個詞的諧音,是非常巧妙而合理的回答,讓人不禁會心一笑,發(fā)出“哈,原來如此!”的感慨。比如:
Q: What is black and white and red all over?(問:什么東西全身上下又黑又白又紅?)
A:A newspaper.(答:報紙。)
注釋 red和read的過去健忘事形式諧音,所以問題可以理解為“What is black and white and read all over?”(什么東西又黑又白,上上下下都可以讀?)回答自然是報紙。
Q:What flowers does everybody have?(問:什么花每個人都有?)
A: Tulips.(符號;郁金香。)
注釋 tulips在美語中的發(fā)音為two-lips(英語為tue-lips).two lips 即“雙唇”, 當(dāng)然是每個人都有的。
Q: Why do people move to Missouri?(問:人們?yōu)槭裁匆崛ッ芴K里州?)
A:because misery loves company.(符號:因為同病相憐的人可以讓自己覺得不那么痛苦。)
注釋 “Misery loves company.”是一句成語,意思是看到別人痛苦,自己的痛苦就會相對好受些。Misery的發(fā)音和Missouri很接近,所以這句回答就像是“因為密蘇里喜歡熱鬧”。