is 與are
記得見到美國的時候,每每聽到別人講不符合語法規則的句子總覺得別扭。有些錯誤實在太普遍,以致我還懷疑過是不是美國有自成一派的語法體系。最典型的現象就是there is 和there are 不分。
國內的朋友對兩者的區別必定了如指掌。任何一本教材,任何一位老師,都會告訴我們這樣一條準則:there is 后面跟名詞的單數或者不可數名詞;there are 后面跟名詞的復數。比如:
There is a swimming pool near my school.(學校附近有一個游泳池。)
注釋 swimming pool 為可數名詞單數。
There is o lot of water on the fllor.級(地板上有很多水。)
注釋water為不可數名詞。
There are countless skyscrapers in manhattan.(紐約的曼哈頓區有數不清的高樓大廈。)
注釋skyscrapers為可數名詞復數。
雖然這個準則永遠正確,但是在日常對話中,絕大多數美國人都不遵守。比如, 你經常可以聽到這樣的話:
There too many cars outside.(外面車太多了。)
There two sides to every story. 凡是總有兩面。)
There tons of mistakes in that paragraph.凡事總有兩面。
There’s tons of mistakes in that paragraph.那段話錯誤百出。)
對于美國人而言,”there’s +可數名詞單數‘和”there’s +不可數名詞‘的用法和語法規則一致,但是”there’re +可數名詞復數“變成了’there’s +可數名詞復數“。換句話說,無論名詞是否可數,也無論是單數還是復數,統統跟在there’s后面。There’re在口語里基本沒有‘用武之地“。
這個錯誤由于太過普及,已經完全被大眾接受,甚至被大部分人認為是正確的用法。在某些場合,你如果房間追求正確而用”there are +可數名詞復數“, 別人反而會覺得你很背時,說話怪怪的。
當然,美國人也不是什么時候都離譜。這種錯誤用法基本上只有在以there’s開頭的句子里才會出現。 如果不用縮寫,而用there is, 就很少有人會在后面加可數名詞復數了。換句話說,十個美國人可能都會說:“There’s too many people.”,但說”There is too many people.”的恐怕最多一兩個。不縮寫、不連讀就少了一份隨意,所以還是遵循規則感覺比較恰當。
大家如果有機會跟外國朋友聊天的話,不妨偶爾用一下’there’s +可數名詞復數“的句式,他們聽著會覺得很順耳。當然,需要強調兩點:首先,在正式場合,永遠遵循語法規則。比如參加英語考試時,千萬不要寫“There’s two chairs in the bedroom.”這樣的話。其次,雖然”there’s +可數名詞復數”是常用的,但‘there’re+可數名詞復數/不可數名詞”是永遠錯誤的。口語再怎么隨便也不會夸張到這個地步。