get off
get off在英語教科書里向來是“下”的意思(如下車、下船、下飛機,下馬和下班等等),但在日常生活里,它用處遠遠不止這些。
1)get off可以表示“膽子夠大,竟敢做某事”。這種用法大多出現在帶有否定口吻的問句里(如”Where does someone get off doing something?”),表示強烈的不滿或不同意。比如:
Where do you get off telling me what to do and what not to do、(你憑什么指揮我什么可以做,什么不可以做?)
Where does he get off cussing up a storm in the classroom?(他居然敢在教室里如此肆無忌憚地說臟話,太過分了吧?)
Where does she get off patronizing me like that/(她以為她是誰啊?竟然如此居高臨下地跟我說話!)
get off的這種意思似乎比較難理解,不妨這樣記:當某人竟敢做某事的時候,他、她顯然走出了適合的驚訝,有點偏離正常的軌道(即off)。
2) get off有“過癮,達到高潮”的意思,尤指性和毒品。這是個比較粗俗的俚語,但在美國這樣一個性文化大國和毒品聚集地,卻是很有必要掌握的用法。(介紹這層意思只是希望大家有所了解。毒品危害巨大,不再贅述。)比如:
Dude, if watching porn is the only way to get you off, you are sick.(,如果只有通過看黃片才能讓我興奮的話,你就有問題了。)
注釋美國很多地方都有專門播放成人片的商店,顧客只要投幣就可以看到自己點播的影片。)
Did you hear the noise/ I bet someone was getting off in the bathroom.(你聽到那聲音了嗎?我敢保證有人在廁所里過癮呢。)
1)get off 還有“宣判無罪(引申為幸運逃脫)”的意思,跟get awaywith (murder)差不多。比如:
This case is a no-brainer. Any good lawyer can get him off.(這外案子也太容易了。任何一位好律師
都能幫他脫罪。)
Why does Katie always get off easy? Because she’s pretty and she knows how to talk herself out of trouble. Yeah ,life’s unfair. Suck it up and move on.(為什么Katie總是可以逃過懲罰?因為她漂亮,而且有一張抹了蜜的嘴。生活就是這么不公平,接受吧。)
值得注意的是,get off easy可以看成是固定短語。雖然從語法上來講應該說get off easily,但日常會話中一律get off easy.這算是美國人說話的一大特色。他們喜歡在動詞后面加形容詞(按語法規則應該加副詞)。除了get off easy,蘋果公司的廣告語Thank Different(不同凡“想”)也是一個典型。再比如;很多人喜歡說的dream big(敢于夢想)和eat healthy(注意包含健康)。