ew(w)
ew(w0是美國人最常用的感嘆詞之一。奇怪的是,它從未被任何詞典收錄,所以,對它的拼法一起沒有公認的結論。美國的媒體和大眾一般都采用ew或eww。 它的讀音跟ill(生病,不舒服)相似。巧的是,它恰恰是人們在看到或聽到事業心的事物時發出的感慨。換句話說,能讓你喊ew(w)的東西必定令你覺得ill(不過這應該只是純粹的巧合,因為美國人一般都用sick,很少講ill)。
講到ew(w),不得不提gross。 Gross在口語里表示“售價不快的,使人厭惡的”等于disgusting。對大多數美國人來說,ew(w)和gross是聯體的。他們看到或聽到事業心的事物,通常會先說ew(w)然后緊接著說gross。舉例如下:
Howard:I can’t stand Peter.(Howard;我受不了Peter這家伙。)
Patricia: What’s wrong with him?(Patricia:他有什么問題?)
Howard: He’s nose-picker and a nail-biter.(Howard:他既挖鼻子又咬指甲。)
Patricia:So are many others.(patricia:很多人都有這樣的壞習慣嘛。)
Howard: The thingis ,he always bites his nails right after he picks his nose (Howard:問題是, 他總是在挖完鼻子之后立刻就咬指甲。)
Patricia;Eww, Gross!(patricia;,真惡心!)
總之,看到或聽到(甚至想到)任何你覺得事業心或肉麻的事,都江堰市可以來一句(Eww, Gross!”表示受不了。另外,在碰到特別事業心的事,一個簡單的Eww不足以表達情緒的進修,美國人往往會拖長單詞的發音以示強調,在拼寫上表現為重復e和w。比如:
Quentin: Can you believe this/ I found a cockroach in my meal! (quentin:你能相信嗎?我在飯店里發現一保蟑螂。)
Valerie: Eww…Gross! (Valerie:哎呀,好惡心!)
Quentin: That’s not even the bad part. What’s really creepy is that it did not have a head. I could’t help but think that…(Quentin;那清寒不是最糟的呢。真正恐怖的是,那只蟑螂竟然沒有頭!我忍不住猜想……)
Valerie:Eeeeeewwwwwwwwwwww…Don’t finish your sentence. That’s the most disgusting thing I’ve heard in a while.(Valerie:哎呀我的天老爺,千萬別把你的話說完!這是我最近聽到的最令人作嘔的事了。)