ebonics(4)
◆ fo”shizzle, my nizzle
這句話的瘋狂流行在很大程度上是拜說唱歌手Snoop Dogg所賜。他是美國hip-hop界舉足輕重的人物,幾乎張張唱片都大賣。他的一個癖好就是喜歡給音訊加-izzle的后綴。他在MTV(音樂電視臺,近幾年以播真人秀為主)主持的一檔節目就叫Daggy Fizzle Televizzle。 Doggy指他自己,fizzle等于fool(因為節目以搞笑為主,經常對來賓搞惡作劇,讓他們看起來像傻瓜),而televizzle就是television.
這個節目的名稱還只是皮毛而已。Snoop Dogg在宣傳片中是這么說的:“Yo, check it out! Doggy Fizzle televizzle is gonna be off the hizzle, fo’ shizzle”.這句話翻譯成比較好懂的英文是;“hey check it out! Doggy Fizzle Televizzle is going to be off the hook, for sure.”(“嘿, 快來看哪! Doggy Fizzle televizzle肯定會十分精彩。“)
注釋off the hook類似于phat\dope\tight和pimp,也是黑人常用的贊美語(請參考off the hook)。
不可不論,Snoop Dogg這樣講話有很夸張的喜劇效果。很多人為了找樂子,故意模仿他-izzle長、-izzle短的腔調,加-izzle后綴的潮流自此一發不可收拾。fo‘shizzle, my nizzle就是這樣流行起來的。
把-izzle去掉,“Fo’ shizzle, my nizzle”可以還原成”For sure, my nigger.”nigger是“黑人”比較粗俗的表達方式(美國人普遍接受的說法是black和African American),帶有種族歧視的成分,折價絕對不可以叫黑人nigger,但是黑人彼此之間可以用nigger(或不規則的nigga)來稱呼, 帶有幾分調侃的味道。所以,”For sure, my nigger.”又可以進一步還原成“For sure, my friend,”, 是兩個黑人朋友之間表示“當然”、“沒問題”時說的話。
這句話不知觸動了大眾哪根神經,一下子就“大紅大紫”起來,一進間成了一種文化現象。隨著它的使用頻率日漸增高,my nizzle的部分已經不再是禁區。不是黑人的人也可以大膽地對自己的黑人朋友說:”Fo’ shizzle my nizzle.”(畢竟nizzle不是nigger)。著名脫口秀節目主持人David Letterman(他是白人)就曾經數次在世上中問我能不能幫個忙時,我脫口而出’Fo’ shizzle,my nizzle!”他笑得嘴巴都合不攏了。我問他是濁這樣說不妥當,他說不是,只是沒想到我也會這么說,所以情不自禁笑起來。
另外,當說話的雙方都江堰市不是黑人時,My nizzle的部分會有些“文不對題”。所以,這句話又衍生出另外兩個版本“Fo’ shizzle ,my bizzle.”(“For sure, my brother.”)和”Fo’ shizzle, my sizzle.”(“For sure, my siste.”) 比如:
Paul: Going to the club tonight?(Paul:今晚去俱樂部嗎?)
William: Fo’ shizzle ,my bizzle!(William:當然啦!)
Jocelyn: Can you help me pick the outfit?(jocelyn:能幫我挑件外套嗎?)
Michelle: Fo’ shizzle, my sizzle! (Michelle:沒問題!)