Dear John letter
Dear John letter 是個(gè)很具迷惑性的短語(yǔ)。我第一次看到它的時(shí)候,還以為它是情書。結(jié)果恰好相反, Dear John letter專指女方寫給男方的分手信。
這個(gè)2是美國(guó)人在第二次世界大戰(zhàn)期間發(fā)明的。當(dāng)時(shí)有很多士兵需要長(zhǎng)期駐扎海外,他們的妻子往往在一段時(shí)間后因?yàn)闊o(wú)法繼續(xù)忍受一個(gè)人的生活而提出分手。那個(gè)時(shí)候還沒(méi)有互聯(lián)網(wǎng),打越洋電話也不是很方便,所以妻子們都會(huì)以書信的形式將分手的決定告知丈夫。信的開關(guān)必定是”Dear…”,所以 Dear John letter的叫法就流行了起來(lái)。
至于用John的理由,主要是因?yàn)樗呛芷毡榈哪凶用员荒脕?lái)作代表。這跟中文里的“張三李四”是一個(gè)道理。
時(shí)至今日,Dear John letter早已不限于士兵妻子寫的信。只要是女人寫給男人(無(wú)論是丈夫還是男朋友)的分手信,都叫dear Jane letter.
John和jane在其他場(chǎng)合也經(jīng)常用來(lái)泛指男人和婦人。比如:在美國(guó)打官司,當(dāng)男當(dāng)事人叫John Doe,女當(dāng)事人叫Jane Doe(Doe是虛構(gòu)的姓,john/Jane是虛構(gòu)的名)。在這個(gè)上,John Doe和JaneDoe還綽出“普通男人”和“普通婦人”的意思。廣受歡迎的美國(guó)系列劇CSI (Crise Scene Investigation,《犯罪現(xiàn)場(chǎng)調(diào)查》就分別用John Doe來(lái)表示“無(wú)名男尸”和“無(wú)名女尸”。
另外,還有一則經(jīng)典的關(guān)于Dear John letterr的笑話值得大家借鑒:
Dear John:
You have ruined me for other men. I yearn for you. I have no feelings whatsoever when we are apart. I can be forever happ—will you let me be yours?
Gloria
(親愛(ài)的John:
你讓我對(duì)別的男人都失去了舉。我渴望與你廝守。當(dāng)我們分開的時(shí)候,我沒(méi)有任何情感可言。我可以永遠(yuǎn)幸福—只要你讓我成為你的妻子,好嗎?
Gloria
…………………………………………………………………………………………………………………..
Dear John,
You have ruined me. For other men, I yearn. For you, I hpoe no feelings whatsoeve. When we are apart, I can be forever happy. Will you let me be?
Yours, Gloria
(親愛(ài)的John:
Wq 毀了我。對(duì)別的男人,我尚存渴望。但對(duì)你,我完全沒(méi)有感覺(jué)。當(dāng)我們徹底分開的進(jìn)修,我就可以永遠(yuǎn)快樂(lè)了!。你可以還我自由身嗎?
誠(chéng)摯的,
Gloria)
很顯然,第二封才是真正的Dear John letter。一字不差,情書可以變分手信。這足以說(shuō)明標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有多重要。