awesome
awesome絕對是美國人使用頻率最高的單詞之一一。它在大多數(shù)英漢里能找到的定義是“恐怖的,令人敬畏的“。比如:
The awesome Hurricane Katrina hir New orleans really hard, and the whole city was wiped out overnight. (可怕的卡特里那颶風(fēng)席卷了新奧爾良,整座城市在一夜之間化為烏有。)
注釋卡特里颶風(fēng)于2005年8月底襲擊美國數(shù)州,是美國歷史上最嚴(yán)重的天災(zāi)。
這種意思來源于awe的“害怕”,敬畏“之義,因此不難理解。但awesome在口語里等于wonderful,remarkable和outstanding,也就是“非常好,棒,杰出的”,幾乎和“害怕,畏懼”完全相反。這種定義在很多英漢里找不到,而它恰恰是awesome最主要的用法。比如:
Father: Get ready,son. We’re going to the Disney parks this weekend.(父親:兒子,作好準(zhǔn)備。這個周末我們?nèi)ミ吺磕峁珗@玩。)
Son: Awesome!!! (兒子太棒了!)
Marcia: What do you think of Gil? (marcia: 你覺得Gil怎么樣?)
Joseph: He’s awesome, I couldn’t ask for a better boss.Joseph:(他了。我找不到比他更好的上司了。)
Crash is an awesome movie. It not only entertains, but also makes you think and ultimately changes you for the better.(《撞車》是一部非常杰出的電影。它不但有很強(qiáng)的娛樂性,而且能促使你思考。最終讓你成為一個更好的人。)
注釋Crash是一部討論種族歧視問題的美國電影,被許多影評家列為2005年的最佳電影。
awesome的這種意思在大多數(shù)英語為母語者心目中幾乎成了它唯一的用法。不夸張地講一句,美國人已經(jīng)不再使用它“恐怖”的本義了。要表示“恐怖”,他們會用scary, horrible甚至frightening, 而不是awesome.
不知道大家有沒有看過Family Album,U.S.A.(走遍美國)), 一個以前在國內(nèi)風(fēng)靡一時的英語教學(xué)節(jié)目。那個節(jié)目里的演員特別喜歡說terrific,也就是用來表示“很棒,很好,很精彩”的意思。匚的是,terrific的本義也是“恐怖的,令人生畏的”。
從我個人的感覺來說,awesome和terrific都很常用, 不不定期還是awesome用得更頻繁一些,尤其是在年輕人中。他們要想贊揚(yáng)任何人或事物,脫口而出的就是awesome。 在美國非常受歡迎的American Pie(《美國派》)系列電影更是推動了awesome的流行。影片里的Sutifler一角最喜歡時不時來一句”Awesome!”電影播出后,他獨特的幽默腔調(diào)吸引了不計其數(shù)的年輕人競相模仿,所以用awesome作為great的同義詞的現(xiàn)象更加普遍,awesome越發(fā)推動了它原有的“恐怖”色彩。