美國文化——gave clinics to the Chinese coaches and players
Clinic最常用的意思是“診所”,相信大家都知道。但是下面這個句子中的clinic是什么意思呢?“Before the Asian Zone World Cup qualifying finals, Houghton worked for a month with the Chinese coaches and players.”句子前面說他和中國隊合作這個好理解,后面說他gave clinics可能會有朋友不太明白了,這人再神通廣大也不至涉獵如此廣泛,能當醫生吧?其實他在這里的意思是“強化集訓”。這句話的意思就是“在亞洲區世界杯資格賽前,Houghton與中國隊合作了一個月,而且還給中國教練和運動員進行了強化集訓。)那么你知道排球集訓怎么說嗎?就是a volleyball clinic 了。
當身體很不舒服的時候,還是去醫院做專業核查比較穩妥。到了醫院,如果需要問路,可以這樣說:Can you tell me how to get the Consulting Room?(請問到診療室怎么走?)也可以用下面的表示方式,比如:想要詢問兒科在哪里,可以說:Excuse me, where is the department of pediatrics?
當你去掛號的時候,值班的護士會問你:Which department do you want to register with?(你要掛哪科的號?)如果你想掛外科的號,就可以說I want to see a surgeon.(我要看外科。)
見了醫生,肯定是要描述病情的。如果你感覺自己總是很疲憊,可以對醫生說:I began to feel unusually tired.(我感到反常的疲憊。)還可以用“I feel drowsy, dizzy and nauseated.”或者“I feel exhausted or fatigued most of the time.”來表示身體疲倦和虛弱。
如果你是因為睡眠不好去看醫生,不能簡簡單單的說自己有“睡眠障礙”,因為睡眠障礙包括不易入睡、難以集中精神、做噩夢等各種癥狀,所以I have difficulty in sleeping, inability to concentrate./It is usually hard for me to fall asleep when I go to bed at night./I wake during the night or early morning and find it difficult to fall asleep again.都是不錯的表達。