“It is/was said/reported/hoped...that...”這個句型是用來表達“據(jù)說……”,在英語中是如何運用的呢?以下是在優(yōu)朗英語教授全日制培訓課程的藍老師為大家總結(jié)的句型解析,希望對需要學習英語的你有多幫助。
句型解析:
1.it在句子中充當形式主語的被動語態(tài)句型
It is/was said/reported/hoped... + that是個典型的被動語態(tài)句型,其目的可以是為了使語言得體、圓滑等。句首的It在句子中充當形式主語,that引導的從句充當真正主語。
2.主句動詞是現(xiàn)在或未來時態(tài)且從句動詞不受影響的句型
在這個句型中,主句的動詞是現(xiàn)在或未來時態(tài)時,從句的動詞時態(tài)并不受影響。根據(jù)主句的動詞的不同,可以形成下列句型,如:It is said that...(據(jù)說……),It is reported that...(據(jù)報道……), It is rumored that...(據(jù)傳言……),It is believed that...(大家相信……),It is hoped that...(大家希望……),It is suggested that...(據(jù)建議……)。
例句:
It is reported that this plan can prevent cancer.
根據(jù)報道,這種植物可以防治癌癥。
3.可以相互轉(zhuǎn)化的其他句型
這些句型也可轉(zhuǎn)化為:People said/reported/hoped/suggested... + that從句。
情景會話:
It is said that she is going to be married to a foreigner.
Are you joking?
據(jù)說她要嫁給一個外國人。
你開玩笑吧?
Susan should work harder than before.
It is hoped that their encouragement will stimulate her to greater efforts.
蘇珊應該比以前更努力工作。
希望他們的鼓勵會促使她更努力。
It is reported that this plant can prevent cancer.
Not everything in the newspaper is credible.
根據(jù)報道,這種植物可以防治癌癥。
報紙上的東西不全然可信。