某天,兒子不小心把顏料灑在了沙發上,被姐姐看到了。姐姐說了一句“This is Mummy's favourite armchair .What will happen if we can't get the stain out . I dread to think.“那么句中“ I dread to think.”是什么意思呢?讓杭州優朗國際英語學校的果果老師來告訴你吧。“I dread to think. ”指不敢去想,表示擔憂將要發生的事。后面常跟以what或how引導的分句。
例句:
I dread to think what your father will say about all this .
我不敢去想你父親對這事會說什么。
I dread to think how much it's going to cost to repair the car .
我不敢去想修理這輛汽車要花費多少錢。
會不會覺得意猶未盡呢?那么果果老師再為大家帶來一個小故事吧。
丈夫要出門,問妻子“Is it raining ?”妻子回答“Not at the moment ,but there are lost of dark clouds.If I were you,I'd take an umbrella.”丈夫卻說道:“No, it's all thanks .”結果卻在回來的路上下起了大雨,后悔道“I wish I'd taken Sally's advice.”
if I were you這個詞組字面就很好理解,“如果我是你”。通常用于給別人忠告或警告,告訴別人應做什么或不做什么 。
例句:
I would report the matter to the police immediately , if I were you.
如果我是你,我會馬上報警。
I wouldn't touch that, if I were you . It's just come out of the oven.
如果我是你,我不會碰它。它剛從烤箱里拿出來。
最后,來復習一下,“I dread to think.”翻譯為“我不敢去想”,而“if I were you”翻譯為“如果我是你”