to split hairs (over something)吹毛求疵
頭發人人都有(即使是光頭也曾經有過),是我們最熟悉的身體一部分。它和眼睛鼻子一樣,往往和作譬喻,在英文成語中普遍使用。split hairs字面上是將毛發再加以細分,實際上常用來比喻對小事做不必要的要求或追究。
★ John always slows down the progress of meetings by splitting hairs over unimportant matters.
約翰總是在不重要的事情上吹毛求疵,而延誤了會議的進行。
★ I don’t want to split hairs over such small mattes.
我不想在小事上跟你羅嗦。
a hairsplitter在小事上作文章的人
毛發已經很細了,還會有人大費周章地將毛發再加以部分嗎?“常在小事上作文章的人”因此就被稱為a hairsplitter, 而hairsplitting可以當成形容詞或動名
詞使用。
★ Terry is a real hairsplitter. If you say the train arrived just on time, he’ll it was at least thirty seconds late.特里是吹毛求疵的人。如果你說火車剛好準時到達,他會說火車至少遲了三十秒。
★ I’m tired of your hairsplitting arguments. Let’s hurry up and make a decision.
我對你在雞蛋里挑骨頭的爭論感到很厭煩,我們趕快做個決定吧!
To curl one’s hair令人不敢恭維
很多女孩子希望自己能有一頭美麗的卷發。就會上沙龍請設計師將頭發燙卷;不過,curl one’s hair有另一種負面的比喻,甚至還有“令人毛骨悚然‘的意思,make someone’s hair stand on end. (讓人毛發直豎)也有相同的涵義。
★ That’s comfortable hotel but the breakfast they serve will really curl your hair.
那是一家舒適的旅館,但他們提供的早餐實在令人不敢恭維。
★ The ghost stories my aunt told me when I was a little child always made my hair curl.
小時候伯母說給我聽的鬼故事總令我毛骨悚然。
in one’s hair使某人煩惱
人的頭發有如茂密的森林。不過森林里住著許多動物,頭發卻容不下任何異物。只要一只跳蚤跑進你的頭發就足以令你寢食難安。所以如果有人“在你的頭發里”(in your hair),當然會帶給你許多麻煩。相反的,如果不想打擾別人,就要設法“留在別人頭發外面”(stay/keep out of someone’s hair).
★ I shouldn’t have agreed to help that Now he’s in my hair from morning till night.
我當初真不該同意邦那個家伙的忙,他現在一天到晚都在煩我。
★ Tell that guy to keep out of my hair.
叫那個家伙別再來煩我。