Keep your shirt on.
冷靜點。
★keep one’s shirt on字面意思是“穿著你的襯衣”。而作為一個習語,實際上是奉勸別人“冷靜點,別沖動,別發火”的閩劇不同的場合下,這個句子還可以指“耐心點,別緊張”之義,比如:Keep your shirt on! We still have a lot of time.冷靜點,我們還有很多時間。
You’re full of crap.
你在撒謊。
★在口語中出現crap要特別注意,因為它有時候是shirt的代名詞。Full of crap相當于full of shirt,表示“講的都是廢話”。所以”full of crap”有“傻蛋”、“混球”、“廢物”的意思。
You’ll be the death of me.
你真要我的命了。
★這句話表示“把某人笑死”之意,與我們中文里常說的‘你真是要我的命了“,意思相同。如:You’ll be the death of me if you go on talking like that. You are so funny that I can’t stop laughing.(如果你繼續講下去,你真要我的命了,你講得太有趣了,使我笑個不停。)
Cut it out!
得了,少來這套。
★Cut it out是口語中經常使用的一個句子,可以譯成“得了,少來這套,別這樣”之類的話,可用于朋友之間開玩笑的話。別人要是做的事讓你很討厭,挑戰了你的忍耐極限,你要他別這么做,這個時候你就可以向他甩出這句話。類似的說法還有:Knock it out! Stop it!
Don’t get on my nerves!
別把我惹毛了!
★nerves指“神經緊張;神經質”, get on (one’s)nerves表示“重復做某事使(某人)心煩;煩擾(某人)”之意。
You are still wet behind the ears.
你還嫩著呢!