I feel like a cat on a hot brick.
我感到像只熱鍋上的螞蟻。
★like a cat on hot brick坐立不安,心急如焚,“像熱磚上的貓‘與中文里“熱鍋上的螞蟻”如出一轍。
Calm down.
冷靜一下。
★每當有人太激動時你就可以安撫他說,“Calm down.”。或是“Chill out”還有人也把“Calm down.”說成Stay cool.”同樣都是要別人保持冷靜的意思,這些也都是常聽到的地道口語用法。
It’s going too far.
太離譜了。
★go too far是“做得太過火”“太過分了”“太離譜了”的意思。還常說成:“You’ve gone too far.”
You’re a real pain in the neck.
你真招人討厭。
★中文口語里常說不喜歡一個人,有時候會說“真讓人頭疼”“招人討厭‘,英文里有一個類似的表達”讓人脖子疼“,即”pain in the neck”.需要注意的是,這個片語不是一定要針對別人說的,有時還可以用在自己身上。
Don’t play games with me.
別跟我耍花招。
★這句話字面上翻譯:“不要和我玩游戲”。實際意思是:“別跟我耍花招”或“別跟我搗鬼”。
You asked for it.
你自找的。
★ask for it 表示“自討苦吃”的意思。我們不能將此句意思理解為:你找它。學習英文不能憑著更多的英語文化知識。