Don’t put me on the spot like this.
別這樣讓我為難。
★spot指的是撲克牌中有一定圖案的點(diǎn),西方人認(rèn)為,黑桃A是不吉利的象征,甚至是代表死亡。原因是黑桃A的圖案是一個(gè)大黑點(diǎn)(black spot),就好像是一個(gè)穿心的黑洞。所以put someone on the spot就喻指“使某人處于危險(xiǎn)困難之中;讓某人為難;使人難堪”。
I smelled something fishy.
我覺(jué)得有點(diǎn)不對(duì)頭。
★fishy是fish的形容詞詞。to smell fishy的意思是在某一件事情上你感到不太對(duì)頭,似乎似乎有人在進(jìn)行欺騙,這時(shí)候你就可以說(shuō):“I smelled something fishy.”
Let sleeping dogs lie
別惹麻煩。
★這句話從字面上看,意思是“不要去惹正在睡覺(jué)的狗“,實(shí)際上是指”別金融;別惹麻煩;莫惹是生非“, 也可以說(shuō)成“let a sleeping dog lie.”或“Don’t wake a sleeping dog.”
Don’t worry about it. We are always on your side.
別擔(dān)心,我們會(huì)一起支持你的。
★on one’s side=support someone in a conflict表示“支持某人,站在某人一邊”之意。在節(jié)目中,常常看到站在自己認(rèn)為表現(xiàn)好的選手一邊,這就是表示支持他/他們。
It’s not like that.
并非如此。
★It’s not like that.這是一句十分典型的英語(yǔ)口語(yǔ),主要意圖是用來(lái)辟開(kāi)其他人的諑。當(dāng)別人誤會(huì)事情原委時(shí),我就可嘆 跟他說(shuō)It’s not like that(并非如此)。不過(guò),隨著語(yǔ)氣和情境的不同,It’s not like that.這句話或許也是你用來(lái)狡辯的理由甚至是借口。
He is the spitting image of his father.
他和他父親一個(gè)模樣。
★spit本意指“吐出,吐唾沫‘, 但作為名詞時(shí)郵局有一個(gè)比較生僻的用法’酷似的人”。spitting image的意思卻是‘和……一模一樣的(人或東西)”。相同意思的短語(yǔ)表達(dá)還有:spitting image of someone.