He is a man eating no fish.
他是個老實人。
★在歷史上宗教斗爭異常激烈,舊教規(guī)定在齋日教徒可以吃魚。新教徒推翻教后,新教教徒拒絕吃魚表示忠于新教。所以“eat no fish“就引申譯為“忠誠”。
She’s a little ditzy.
她有點兒傻大姐。
★ditzy表示“愚笨;神經(jīng)兮兮”的意思。口語中常用來形容女孩傻傻的。
He always seems minds表示‘左右搖擺“或”拿不定主意,下不了決心‘之意。Be of two minds 與be in two minds的意思基本相同。
He ‘s showing his true colors.
他原形畢露。
★show one’s true colors是個非常生動形象的短語,從true colors這個短語,你便可以大膽地猜想出它的意思。沒,它的意思就是“露出真本色,露出真面目,露出真實的品質(zhì)或性格”,不過有時也可指宣布某種立場或觀點。
You are really an egghead.
你真是一個書生氣十足的人。
★外國人喜歡把那些整天只顧埋頭看書、不理世事、自以為大有學問的知識分子稱為“蛋殼腦袋”9egghead),這個比喻十分生動形象。
He thinks no small beer of himself.
他總是自以為了不起。
★ think no small beer of oneself這個短語的意思是“妄自尊大,自命不凡
自認為很了不起”。
His bark is worse than his bite.
他是刀子嘴,豆腐心。
★古今中外的人對狗的bark 和bite肯定印象特別深刻,否則不會拿這兩樣來比喻人的行為。One’s bark is worse than bite這個短語表示“他嘴壞心不壞”“嘴巴尖刻而心地并不怎么惡毒”之意。也就是我們常說的“刀子嘴,豆腐心”的意思。