I felt an instant magnetism when our eyes met.
當(dāng)我們見(jiàn)面時(shí),我感覺(jué)被她磁性般地吸住。
★ feel an instant magnetism是指“被外表吸引,這就是一見(jiàn)鐘情的表現(xiàn)。
I lost one’s heart是“愛(ài)上了”的意思,需要用介詞to 說(shuō)明愛(ài)的對(duì)象。Lose heart卻表示喪失信心或情緒低落。
Let’s get hitched!
我們成為比翼鳥吧!
★hitch本意是“鉤住,拴住,套住‘的意思,在俚語(yǔ)中有”結(jié)婚“這一含義,所以get hitched-get married,它是“結(jié)婚‘這一概念更為地道路的英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)。與tie the knot相比,get hitched更常用于口語(yǔ),而”tie the knot則多見(jiàn)于報(bào)刊雜志等局面文章。Knot意思是“樹節(jié),結(jié)”的意思。
I believe they’ll patch things up.
我相信他們會(huì)重歸于好的。
★patch up意為“修補(bǔ),平息,拼湊”,patch things up意為“和好;平息(爭(zhēng)吵)”“把東西修補(bǔ)起來(lái);把事態(tài)平息下去”。如:isn’t there any way you can patch things up?(就沒(méi)有什么辦法讓你和好嗎?)
He really has it bad for her.
他狂戀著她。
★it 在這里意指“戀情”,bad 有“厲害”意思,此處意“戀愛(ài)程度深過(guò)了頭”;to have it bad for someone就是愛(ài)得無(wú)可救藥,喻指“對(duì)某人情真意切”“狂戀著某人”。
Does it work for you?
你沒(méi)問(wèn)題吧?
★work這里指“行得通”,這個(gè)意思可以在很多情況下使用,如:If you beg him with tears, it will work.(如果你哭著求他,他會(huì)答應(yīng)的。)這句話經(jīng)常用來(lái)征詢對(duì)方的意見(jiàn),或者用于約會(huì)的時(shí)候,“你(時(shí)間上)沒(méi)有問(wèn)題吧?你同意嗎?這句話在口語(yǔ)中很常用。
Don’t cry over spilled milk.
覆水難收。
★spilled milk是指“潑了的牛奶,cry over spilled milk是指“為打翻的牛奶掉眼淚,做無(wú)益的后悔”。Don’t cry over spilled milk的含義有點(diǎn)像漢語(yǔ)成語(yǔ)里的“覆水難收“。
She turns me on.
她讓我眼睛為之一亮。
★這種說(shuō)法很形象,你身上的電源都給打開了,自然你就會(huì)亮起來(lái)。Turn-on也可以當(dāng)作名詞用。它且來(lái)表示任何你覺(jué)得很不錯(cuò)的人、事、物。
He is really a lady-killer.
他真是個(gè)大帥哥。
★lady-killer表示“帥哥,對(duì)女人很有吸引力的男人‘。”killer”除了‘很好看的人“外,很了不起的人或事’的意思,比如你的朋友了一個(gè)你覺(jué)得很棒的設(shè)計(jì),你就可以對(duì)他說(shuō):“That’s a killer”.甚至你聽(tīng)到一段美妙的音樂(lè),你也可以說(shuō):“That music is a killer.”