I’m going to pop the question.
我要向我的女朋友求婚。
★pop本來是指一些短促而清脆的爆破聲,此處的pop the question(口語)與發(fā)出聲響有點(diǎn)關(guān)系,它的意思是“向(女子)求婚”
Maybe it a pipe dream.
也許那只是癡心妄想。
★pipe dream字面解釋為“煙斗夢”,但作為俗語,它的意思是:做白日夢。這個說法的來源可能是在過去盛行用煙斗的時候,有的人一面抽著煙,享受著煙草的香味,一面又在煙霧中胡思亂想做白日夢。
She is a knock-out.
她美得讓人傾倒。
★knock-out本意是“擊倒”,拳擊賽時一方把另一方擊倒,即所謂的“KO”。指的就是knock-out。后來也用這個詞來形容女子“國色天香,美若天仙”。
Sober up!
清醒點(diǎn)!
★酒醉或吃藥后,多會用“Sober up”.“Wake up!則是“腦袋里在想什么呀,醒醒吧你!用來訓(xùn)斥別人,讓其面對現(xiàn)實(shí)。
Leave me be.
讓我一個人靜一靜。
★看到這種情形,通常會問”Wanna talk?”, 就是“Do you want to talk?”的口語用法。本句跟“Leave me alone.” “I want to be alone.”意思一樣。
I’m going out of my mind!
我快崩潰了。
★going out of my mind.表示“變得神志不清,發(fā)瘋”的意思。但如果說“You ‘re going out of your mind!”, 就是指對方笨透了或瘋掉了的意思。
That girl her hand to him.
那個姑娘與他結(jié)了婚。
★give one’s hand to sb.把自己的一只手給予某人,表示“(女子)答應(yīng)和某人結(jié)婚”的意思。這個短語的引申義應(yīng)該不難理解。在結(jié)婚時,新郎會牽著新娘的手,一起步入婚姻的殿堂。這個短語的字面意思正是如此。
She is good and pretty.
她十分漂亮。
★good, fine, nice, lovely和rare等形容詞別和and 構(gòu)成了一個整體,起副詞作用,修飾其后的形容詞,意為“很”“極”“非常‘”十分’,與very ,entirly和completely等詞同義。這是一種很流行的美國口語。
I’m numb.
我已經(jīng)麻木了。
★numb,本意指身體的某部分變得僵硬,麻木,如;The icy wind made my fingers numb.(冷風(fēng)凍僵了我的手指頭),此處指的是心理上的麻木,沒感覺。