I don’t want to be the third wheel.
我不想當電燈泡。
★自行車一般情況下都是兩個輪子,若再加一個輪子,這個輪子就是多余的。在英語中用“the third wheel”喻指那些“礙手礙腳,不合時宜”的人,也就是我們漢語中的“電燈泡“。另外,我們還可以說,the third arm,也喻指“電燈泡”。
What do you want from me?
你到底要我怎樣?
★使用這句話通常有兩種情況:一個是當時對方索求無度,讓人招架不住之時,你就可以用上這句話來表達自己小小的抱怨;另一個情況是對方的要求太高,太難取悅,不論你怎么做,他就是不滿意,這時你也可以說”What do you want from me?”來表達自己無奈。
The truth hurts.
現實總是殘酷的。
★這句話如果用來安慰人,是表示希望對方了解事情不會總是盡如人意,同時它也可用來提醒對方對實際情況要有心理準備。
You are out of league.
我配不上你。
★league本意是“同盟”,也可以用來泛指某一類人,俗話說物以類聚,人以群分,有些人你一看就知和你不是同類的,這時你就可以說:I am not in his /her league.” be out of someone’s league”也是個比較常用的表達法,尤其是在男女交往中,如:A be out of B’s league.就是指“B配不上A”,若是使用在分勝負的情況下,就是指“陛不上A”。
It ‘s a perfect match.
真是天生一對。
★perfect match有完美組合的意思。想要形容一對情侶或是夫婦是‘天生一對“就是用的這個詞。
He is a one-girl guy.
他是個用情專一的人。
★這是形容一個男人用情專一的說法。如果要形容一個女孩用情專一,套用一下,就應該說成”one-man girl”.
I don’t want to wait until the cows come home.
我不想白等。
★以前乳牛未經人式改造,每年都有不產奶時期。在產奶時期,它們乳房充盈,不擠奶會很不舒服,自然會主動回家被人擠奶,但在不產奶時期,要它們主動回家,真不知要等多久了。所以,till the cows come home有“很久”“無限期”的意思。