Kidspeak
Our four-year-old son speaks English and German, and he has picked up some Cantonese since living in HongKong. One day I was getting ready to take him to a rugby game. His mother, not being a rugby fan, planned a quiet afternoon at home. Our son, however, pleaded.
“Come on, Mommy, you must come.
“I don’t understand the game,” she replied.
“But it’s in english, Mommy!”
兒童語言
我們四歲的兒子能說英語和德語。自從到香港居住后,他也能說上幾句廣東話。一天我準備帶他去看橄欖球比賽。他媽媽不喜歡看橄欖球,為自己安排了一個休閑的下午。我們的兒子求他的媽媽道:
“媽媽,你還是去吧,你應該和我們一起去。”
“我不懂這種比賽。”她回答
“但是媽媽,比賽是用英語講的。”
A financial romance
When I worked as a part-time bank teller in college, a goodlooking young man began making almost daily trips to my window to withdraw or deposit money. I wasn’t sure it was because of me until he presented this note with his bank book:
“Dear J: I’ve been SAVING this question in the hope that I might gain some INTEREST. If free Friday, would you care to DEPOSIT yourself beside me at a movie?I’ve taken into ACCOUNT that you may be previously engaged; if so, I’ll WITHRAW my offer previously engaged; At any RATE, your company would be much enjoyed, and I hope you’ll not Assess this as too forward. Check you later. Sincerely B.”
金融愛情
我在一所大學的銀行辦事處做兼職出納時,一位長得帥的小伙子幾乎每天都來存錢或取錢。突然有一天他遞給了我他的儲蓄賬本和一張條子,我這才意識到他是沖著我來的。條上寫著:“親愛的珍妮:我‘存’著這個問題是想引起你對我的興趣。如果你周五有空的話,你是否也可把你存在我這邊一會,我們一同去看電影。我已經考慮過了,也許你以前已經訂婚,如果如此,我將取回我對你有關周五的提議。但在任何利率下,貴公司會歡迎我這個客戶的。同時,我希望你評估我這張條時別認為我太直率。
“以后在來看你。忠實的B.”