Garbagecollector(收垃圾的工人)在美國成了sanitafion engineer(衛生工程師);
Gardener(花匠)變成了landscape architect(風景建筑師);servant(傭人)變成了domestic engineer(家務工程師), 這類敬稱中的“工程師”竟有2000多個。
最流行的“懷孕”說法是expecting或anticipating。“廁所”這個概念也有不少雅稱。Foreign一詞在美國人聽起來太刺耳,于是就用intemational取而代之:foreign teacher就變成了intermational teacher; foreign student變成了intematiopnal student, 還有intemational people.“殘疾人“不再使用傷人心的handicapped或disabled, 而改用differently abled和otherly abled。美國老師說及智力低下的學生時不用stupid, foolish, idiot之類的詞語,而用underachiever, exceptioinal, slow student.
隨著歲月的流逝,人從青年步入中年,最后進入老年,這本是自然規律,但在美國這樣崇拜青春的工業化國度里,人老珠黃會不值錢而將遭人鄙視或拋棄。美國的老人誰也不愿意別人說自己老,更不想變老,老年意味著孤獨。在他們Age before beauty; Age is a heavy burden; Old age is itself a disease.年輕是美的,年老是丑的。英語中的“old”一詞是“不中用”的代名詞。由于美國人具有一種強烈的永葆青春的意識,所以他們總喜歡鈄自己說得年輕些,異性朋友即便是已年近古稀,還是以“boyfriend”或”girfriend”相稱,正是因為懼怕老,所以他們就千方百計忌諱“old”,而借用其他的詞項來委婉地表示“老‘這一概念,如:
elder hostel(老人團)
retorement home(敬老院)
private hospital9老人院)
rest jome(養老院)
loneliness industry(為孤寡老人服務的社會項目)
adult day care(老年人日托服務)
courtest seats(公共汽車上專為老弱乘客提供的“優待座位”)等。
愛滋病屬不治之癥, 并已成為我們這個世紀的黑死病。,染上這個病本來在肉體上就夠受摧殘,還要忍受偷道德方面的巨大壓力,因為人們總是將愛滋病同注射毒品、同性戀聯系天一起。為了不再從精神上傷害口才,美國人煞費苦心地將病名定為Acquired Immune Deficiency Symdrome,取其首字母為現在的AIDS,以喚起人們的憐憫給予幫助9aids).愛滋病患者被委婉地稱這為PWA(perseen with AIDS).在整個人類的產生和發展中,語言始終是和文化同步發展、變化的。一個民族的思維心理必然要在語言中得到最充分地體現。美語中多種委婉表達法透視出美利民族避諱的民俗文化心理。
美利堅民族對新的事物總是抱有特殊的感情,特輯是在瞬息萬變的現代社會,豐富多彩的生活更加深了人們求新的愿望,促使他們不斷追求語言創新以表達新事物,新觀點、Cyber是當今信息時代最活躍的英語前綴,人們在英語報刊雜志和網絡上會經常注意到它的不斷出現。美國有一種雜志,對象是兒童,因此取名為Cyberkids”.時下針對美國醫療費用居高不下的狀況,美國醫療行業開始建立上,通過互聯網絡向患者提供免費的會診和保健咨詢,cyberdoc由此應運而生。美國是商品經濟極其發達的社會,市場競爭異常激烈。 廠商們為了出名牌占領市場,在商品的名稱上也要標新立異,獨樹一幟,以期獲得驚人的轟動效應。如:
Mr.clean清潔劑 kiss me口紅 magic marker簽字筆
Kleenex一種衛生紙的牌子,這個詞使人聯想到clean
Buppie黑人雅皮士,指處于地位上升期的黑人職業人士
Muppie馬皮士,指處于地位上升期的黑人職業人士
Yuppie雅皮士,收入豐厚,一味追求物質享受、自命不凡的都市青年
Yeepie逸皮士,指雅皮士的父母
Yappie耶皮士,指年輕富有的家長
Woopie富皮士,指富有的老年人
Sippie夕皮士,指年齡在55到80歲之間,已婚,身體健康,有穩固經濟收入的消費者
Zuppie祖皮士,指正當壯年、事業處在上升階段的人士
Guppie同性戀雅皮士
等用語是仿hippie而創造出的新詞語,它們為當代美國社會某些特殊群體貼上與眾不同的身份標簽。從20世紀80年代其,美國新聞媒體創造了許多-collar的新字,以表示社會上某些新近出現的特定階層或從事某類工作的人,如:
Bright-collar美國社會中1945年后出生的成功職業人士
New-collar年薪在兩至四萬美元之間的非白領工人
Open-collar在家里工作的遠距離員工
Gold-collar受雇從事復雜而需要高度腦力工作的高收入者
Pink-collar女性白領階層
美國的國名the united states of america可以說是美國人極強的民族中心主義的具體展示。把america這個美洲大陸的名稱放在自己的國名中,表明建國伊始美國人就把自己看作整個美洲。而state這個意義為“國家”的詞,美國人則用來指合眾國的任何一個組成部分的通稱,而在美國,state是指為了在國內進行最高統治而組成的國家和政府。在美國,一個不過萬人的小鎮,當地人稱之為city;在歐洲只相當于學院規模的學校會冠之以university,而college學院一次則成了美國所有教育機構的代號,不管其人力和財力貧乏到何等程度。任何用于公眾文娛活動的禮堂,哪怕十分簡陋,都冠之以poera house歌劇院。Hotel本是酒店中最豪華、規模最大、檔次最高、價格最昂貴的一種高檔賓館。但在美國,不管多小的一個鄉村小客棧,也要用上hotel這樣冠冕堂皇的大字眼。美國的棒球及美式足球比賽被美國人驕傲地稱之為world series。
當代美國英語與當代美國文化一樣,是一個豐富多彩的多元世界,它每天都在產生著反映新事物的詞語。DINK體現了美國年輕一代對婚姻家庭的重新思考,表現了他們對獨立性、享樂性和自由性的渴望與追求,真可謂是“兩人賺錢兩人花,無害無牽掛真瀟灑”