<span id="hdv3p"><optgroup id="hdv3p"></optgroup></span>
<label id="hdv3p"></label>

<span id="hdv3p"><optgroup id="hdv3p"></optgroup></span>

  • <rt id="hdv3p"><small id="hdv3p"><strike id="hdv3p"></strike></small></rt>
    <span id="hdv3p"><optgroup id="hdv3p"></optgroup></span>

      標簽直達:
      英語外來詞 Que sera, sera與 Carpe diem
      ◆    hoi polloi
      hoi polloi來源于希臘語hoi (the 和(many),慢“百姓,大眾,(the masses).英語中的the common people也表達同樣的意思.不過,不少美國人因為覺得common聽起來有幾分“平庸”的味道,所以喜歡說hoi polloi.舉例如下:
      Celebrities may be rich and famous, but they inevitably have the same problems(the)hoi polloi have. Getting sick, growing old,losing loved ones, just to name a few.(名人雖然可以名利雙收,但他們也逃不過尋常百姓都要面對的問題,比如生病、衰老和推動至親等等.)
      The hoi polloi是比較有性的用法.由于hoi已經是the,不少人認為在hoi polloi前面再加個the 純屬多余.盡管如此,the hoi polloi還是被確定為標準英語,被廣泛接受.它的使用頻率甚至高于沒有the 的hoi polloi.
      ◆    Quid pro quo
      quid pro qio源于拉丁語,意思是“平等的交換.它有點像英語中的常見短語an eye for an eye、a tooth for a tooth和tit for tat(均為“以牙還牙”).不同的是quid pro quo一般用來描述好事(你幫我、我也幫你,你答應我,我也答應你),而“以牙還牙”則專指報復行為.舉例如下:
      Thanks for your generous help. If you need anything in the future, let me know. I hope I can return all your favors quid pro quo.(謝謝你的慷慨援助.如果以后你有任何需要的話,請告訴我. 我希望能有機會報恩.)
      If you basdmouth me again, I will Photoshop your picture and put it on the Internet for everyone to see. That’s tit for tat/ an eye for an eye.(如果你以后再說我的壞話,我就用OPhotoshop竄改你的照片,然后放到網上給大家看.這叫以牙還牙.)
      ◆    Care blanche
      care blanche來源于法語,表示無限的自由,想怎么樣就怎么樣.它在法語里的字面意思是“空白支票”,也就是簽了名、但沒有填寫金額的支票.拿到這樣的支票,寫什么天文數字都可以, 實際上就是’無限自由,想怎么樣就怎么樣”.舉例如下:
      I gave teddy carte blanche to revamp my apartment.(我讓teddy全權負責裝修我的公寓.)
      Bobby may have arrte blanche around the office, but he has to listen to wife and kids at home.(Bobby在辦公室假分數可以擺老板的架子,但在家里他得乖乖聽老婆和孩子的使喚.)
      不少美國人是通過Carte Blenche信用卡熟悉這個短語的.自從被Citibank(花旗銀行)收購后,Carte blanche漸漸地退出了市場.目前在最流行的信用卡是MasterCard、VISA、Amerucan Expreww和Discover.
      zeitgeist(5)
      ◆    C’est la vie.
      “Cest la vie”是法語,相當于英語里的“That’s life.”(這就是生活).它尚未被收入英文詞典,不過絕大多數的美國人早已通過流行歌曲熟悉了這句話.Ace of base、B*Witched、Shania Twain和vanessa carlton等歌手和組合都唱過名為C’est La Vie的英文歌.
      盡管按字面意思理解,“C’est la vie.”可以是在高興時發出的感慨(比如在享受了一頓美餐后來一句“這才/就是生活!”),但美國人一般只在比較消極的情況下說這句話.結合上下文可以理解為“不公平、不稱心之事十之八九,這就是生活,我們必須得接受.”舉例如下:\
      Ethel:Why do bad things always happen together at the worst psooible time?As if I don’t have enough problems already…(Ethel:為什么不好的事總在最糟糕的進修一直發生?好像我還不夠煩似的……)
      Duncan: C’est la vie.(Duncan:這就是生活.)
      ◆    Que sera, sera.
      “Que sera, sera.”是西班牙語,意思是“該發生的事就會發生”,美國著名歌星雙星Doris Day在1956年為她自己主演的電影The man Who Knew Too Much(《擒兇記》配唱了主題歌Que Sera, Sera(Whatever Will Be, Will Be).這首歌不但拿下了美國和英國單曲的雙料冠軍,更是贏得了當年的奧斯卡最佳歌曲獎.“Que sera, sera.”從此家喻戶曉.
      和“C’est la vie”.類似,“Que sera, sera.”也有幾分“生活就是這樣”的味道.不同的是,“Que sera, sera.”
      比較積極,有一種“反正該來的就會來,不必過分擔心”的坦蕩心態.舉例如下:
      Percvy: Do you ever think about what will happen 1o years from now? Will you still be doing this job? Will you get married? Will you have a house of your own? (percy:你有沒有想過十年后會發生什么事?你還在打這份工嗎?你結婚了嗎?你有自己的房子嗎?)
      Sebastian: Que sera, sera. I don’t worry about the future too much. (Sebastian:該發生的一定會發生.對于未來的事,我并不太擔心.
      ◆    Carpe diem
      Carpe diem源于拉丁語.美國著名歌星Robin Willuisams在1989年的經典影片dead Poets Society
      《春風化雨》中說過的這樣一句話:“Carpe—hear it?—Carpe, carpe diem, seize the day boys, make your lives extraordinary!”(“Carpe—--聽到了嗎?carpe, carpe diem,把握住現在,孩子們.創造非凡的人生.”)從此以后,seize the day(把握住今天) 就和carpe diem劃上了等號.
      有趣的是,這部電影的流行使得大家開始把carpe diem當作勵志語來用.也就是說,要抓緊現在的每一刻,要讓人生有意義.其實,這個短語的本義是指不要太多地考慮將來,要趁著現在(也就是“把握住今天”)及時享樂.這和杜秋娘的“花開堪折直須折,莫待無花空折桂枝” 是一個道理.
      寫道這里,這本書終于要告一段落.在此,請允許我借花獻佛,把robin Williams的那句臺詞送給大家:“Carpe diem. Seize the day. Make your lives extraordinary!”
           

      英語外來詞 Que sera, sera與 Carpe diem

      ◆    hoi polloi
      hoi polloi來源于希臘語hoi (the 和(many),慢“百姓,大眾,(the masses).英語中的the common people也表達同樣的意思.不過,不少美國人因為覺得common聽起來有幾分“平庸”的味道,所以喜歡說hoi polloi.舉例如下:
      Celebrities may be rich and famous, but they inevitably have the same problems(the)hoi polloi have. Getting sick, growing old,losing loved ones, just to name a few.(名人雖然可以名利雙收,但他們也逃不過尋常百姓都要面對的問題,比如生病、衰老和推動至親等等.)
      The hoi polloi是比較有性的用法.由于hoi已經是the,不少人認為在hoi polloi前面再加個the 純屬多余.盡管如此,the hoi polloi還是被確定為標準英語,被廣泛接受.它的使用頻率甚至高于沒有the 的hoi polloi.
      ◆    Quid pro quo
      quid pro qio源于拉丁語,意思是“平等的交換.它有點像英語中的常見短語an eye for an eye、a tooth for a tooth和tit for tat(均為“以牙還牙”).不同的是quid pro quo一般用來描述好事(你幫我、我也幫你,你答應我,我也答應你),而“以牙還牙”則專指報復行為.舉例如下:
      Thanks for your generous help. If you need anything in the future, let me know. I hope I can return all your favors quid pro quo.(謝謝你的慷慨援助.如果以后你有任何需要的話,請告訴我. 我希望能有機會報恩.)
      If you basdmouth me again, I will Photoshop your picture and put it on the Internet for everyone to see. That’s tit for tat/ an eye for an eye.(如果你以后再說我的壞話,我就用OPhotoshop竄改你的照片,然后放到網上給大家看.這叫以牙還牙.)
      ◆    Care blanche
      care blanche來源于法語,表示無限的自由,想怎么樣就怎么樣.它在法語里的字面意思是“空白支票”,也就是簽了名、但沒有填寫金額的支票.拿到這樣的支票,寫什么天文數字都可以, 實際上就是’無限自由,想怎么樣就怎么樣”.舉例如下:
      I gave teddy carte blanche to revamp my apartment.(我讓teddy全權負責裝修我的公寓.)
      Bobby may have arrte blanche around the office, but he has to listen to wife and kids at home.(Bobby在辦公室假分數可以擺老板的架子,但在家里他得乖乖聽老婆和孩子的使喚.)
      不少美國人是通過Carte Blenche信用卡熟悉這個短語的.自從被Citibank(花旗銀行)收購后,Carte blanche漸漸地退出了市場.目前在最流行的信用卡是MasterCard、VISA、Amerucan Expreww和Discover.
      zeitgeist(5)
      ◆    C’est la vie.
      “Cest la vie”是法語,相當于英語里的“That’s life.”(這就是生活).它尚未被收入英文詞典,不過絕大多數的美國人早已通過流行歌曲熟悉了這句話.Ace of base、B*Witched、Shania Twain和vanessa carlton等歌手和組合都唱過名為C’est La Vie的英文歌.
      盡管按字面意思理解,“C’est la vie.”可以是在高興時發出的感慨(比如在享受了一頓美餐后來一句“這才/就是生活!”),但美國人一般只在比較消極的情況下說這句話.結合上下文可以理解為“不公平、不稱心之事十之八九,這就是生活,我們必須得接受.”舉例如下:\
      Ethel:Why do bad things always happen together at the worst psooible time?As if I don’t have enough problems already…(Ethel:為什么不好的事總在最糟糕的進修一直發生?好像我還不夠煩似的……)
      Duncan: C’est la vie.(Duncan:這就是生活.)
      ◆    Que sera, sera.
      “Que sera, sera.”是西班牙語,意思是“該發生的事就會發生”,美國著名歌星雙星Doris Day在1956年為她自己主演的電影The man Who Knew Too Much(《擒兇記》配唱了主題歌Que Sera, Sera(Whatever Will Be, Will Be).這首歌不但拿下了美國和英國單曲的雙料冠軍,更是贏得了當年的奧斯卡最佳歌曲獎.“Que sera, sera.”從此家喻戶曉.
      和“C’est la vie”.類似,“Que sera, sera.”也有幾分“生活就是這樣”的味道.不同的是,“Que sera, sera.”
      比較積極,有一種“反正該來的就會來,不必過分擔心”的坦蕩心態.舉例如下:
      Percvy: Do you ever think about what will happen 1o years from now? Will you still be doing this job? Will you get married? Will you have a house of your own? (percy:你有沒有想過十年后會發生什么事?你還在打這份工嗎?你結婚了嗎?你有自己的房子嗎?)
      Sebastian: Que sera, sera. I don’t worry about the future too much. (Sebastian:該發生的一定會發生.對于未來的事,我并不太擔心.
      ◆    Carpe diem
      Carpe diem源于拉丁語.美國著名歌星Robin Willuisams在1989年的經典影片dead Poets Society
      《春風化雨》中說過的這樣一句話:“Carpe—hear it?—Carpe, carpe diem, seize the day boys, make your lives extraordinary!”(“Carpe—--聽到了嗎?carpe, carpe diem,把握住現在,孩子們.創造非凡的人生.”)從此以后,seize the day(把握住今天) 就和carpe diem劃上了等號.
      有趣的是,這部電影的流行使得大家開始把carpe diem當作勵志語來用.也就是說,要抓緊現在的每一刻,要讓人生有意義.其實,這個短語的本義是指不要太多地考慮將來,要趁著現在(也就是“把握住今天”)及時享樂.這和杜秋娘的“花開堪折直須折,莫待無花空折桂枝” 是一個道理.
      寫道這里,這本書終于要告一段落.在此,請允許我借花獻佛,把robin Williams的那句臺詞送給大家:“Carpe diem. Seize the day. Make your lives extraordinary!”
      取消

      感謝您的關注,我們會繼續努力!

      掃碼支持
      添加微信,在線溝通
      上一篇:工作旅游口語必備 下一篇:bona fide
      中國優朗總部:浙江.杭州市拱墅區湖墅南路356號錦繡大廈5層 優朗全國400-800-8273 
      杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽 | 西安 | 成都 | 長春 | 天津 | 青島
      優朗專注:強基計劃面試培訓、綜合評價面試培訓、三位一體面試培訓、港校面試培訓、AEAS培訓、高校升學指導服務 
      版權所有:優朗教育  網站備案號:浙ICP備16047794號-1   站點統計:
      浙公安備案號:33010502005499
      主站蜘蛛池模板: 免费A级毛片无码视频| 内射少妇36P亚洲区| 好吊妞视频免费视频| A在线观看免费网站大全| 国产青草视频免费观看97| 亚洲午夜日韩高清一区| 午夜亚洲国产理论秋霞| 亚洲中文字幕乱码AV波多JI| 在线看亚洲十八禁网站| 怡红院免费全部视频在线视频| 在线观看免费人成视频色| 亚洲国产成a人v在线| 七次郎成人免费线路视频| 99久久人妻精品免费一区| 久久亚洲日韩精品一区二区三区| 99久久国产免费中文无字幕 | 永久免费毛片手机版在线看| 国产亚洲大尺度无码无码专线| 亚洲偷偷自拍高清| 无码人妻丰满熟妇区免费| 国产嫩草影院精品免费网址| 狼色精品人妻在线视频免费| 最近中文字幕mv手机免费高清| 亚洲AV无码国产精品麻豆天美| 国产亚洲精品第一综合| 亚洲色一色噜一噜噜噜| 久久国产免费一区二区三区 | 成人精品视频99在线观看免费| 亚洲成在人线aⅴ免费毛片| 亚洲人成电影网站免费| 在线观看的免费网站无遮挡| 国产亚洲美女精品久久久| 亚洲AV永久无码精品一福利| 黄色片在线免费观看| 亚洲成AV人片在| 你懂得的在线观看免费视频| 亚洲毛片免费观看| 成人在线免费看片| 亚洲日韩图片专区第1页| 男人j进入女人j内部免费网站| 亚洲女人影院想要爱|