what gives
“what gives?”是典型的美式英語,我至今還聽到地這非美國籍的人問過這句話。它等于”What’s up?或“發生了什么事了?”的意思。由于它是從德語演變過來的,所以有點不規范的感覺(give通常是及物動詞,后面應該跟賓語。What gives what’s up沒什么區別,可以用what’s up的地方就可以用what gives 來代替。比如:
Matt:You look very unhappy. What gives? (matt:你看起來很不開心。發生什么事了?)
Ben: My parents have filed for divorce. They are calling it quits. (Ben:我父母已經申請離婚了。他們決定要分開。)
Matt: I’m so sorry to hear that. I hope you are okay. (Matt:聽到這個消息可真遺憾。遺憾希望你還挺得住。)
Susan: What gives withyour hair? Did you dye it? (Susan:你頭發怎么了?染了嗎?)
Eva: No, I didn’t. It’s probably just the light. (Eva:我沒染. 可能只是光線的問題吧.)
除了直接以問句形式出現,what gives 還可以出現在否定句里,表示”不知道怎么回事”.比如:
I don’t know what gives with his foul mood these days.(我不知道他最近心情特別差是怎么回事.)
上面提到give通常有及物動詞,不過既然是”通常”, 就一定有例外.what gives就是give的例外用法.詞典里明確指出give在作不用物輔車相依悍有happen(發生)的意思.所以what gives表示”發生了什么事”就很容易理解了.
需要注意的是,give的這種用法只限于what gives(即只出現在問句和否定句里).要表達”出事了’,還得得用somethings’s somethins’s going on, 不能說something gives.
give作不用物動詞時還有yield(yh wug ,nbeb)的意思,所以something’s gotta give表示”總有些事要
妥協一下”, 往往在陷入僵局、難以作出抉擇的時候使用.這句話流傳至今已演變成一句名言,指一種看得開、懂得放手的做人態度.2003年由Jack Nicholson、Diane Keaton和keanu reeves(均為好萊塢著名影星)主演的同名電影更是大大提高了這句話的知名度,一進之間成了最酷的口頭禪.