me 與I
接觸過美國人的朋友往往會(huì)注意到一個(gè)現(xiàn)象:他們特別喜歡說me too。比如:
Sally: I want some hot chocolate。(Sally:我想來點(diǎn)兒熱巧克力。)
Samantha: Me too.(Samantha:我也要。)
按照語法規(guī)則來看,Samantha的回答應(yīng)該是“ I do, too.”,只可能縮略為”I too.”而不是”me too.”只要是中文里呆以用“我也是”來表達(dá)的肯定句,美國人都會(huì)說“me too.”me在這種語境里跟其是否作賓語沒有任何關(guān)系。
除了me too, 他們也喜歡說me neither/either。比如:
Jim: I don’t like sitcoms. (Jim:我也不喜歡情景喜劇。)
Bob:Me neither/either.(Bob:我也不喜歡。)
Bob的回答應(yīng)該是”neither do i.”或者I don’t, either.”和me too一個(gè)道理,通常只作賓語的me取代了I,跳到了句首,抽以回答變變成了“Me neither.”或”Me tither.”只要是中文里可以用“我也是”來表達(dá)的否定句,美國人都會(huì)說“Me neither/either.”
還有一種用me代替I有用法可能國內(nèi)的朋友比較陌生。它不同于me too 和me neither/either, 不是縮略回答。比如:
Me and my friends had a great time last night.(我和我朋友昨天晚上玩得很痛快。)
按照語法規(guī)則來看,正確的句子應(yīng)該是”My friends and I had great time last night.”, 但在日常對(duì)話里,me and my friends 會(huì)比my friends and I 故里多。美國人(尤其是年輕人)張口閉口就是me and my family、me and my boyfriend、me and my grilfriend、me and george和me and Tina等等。
可能美國人的自我觀念特別強(qiáng),喜歡把自己擺在最前面。該用I的地方,他們總是喜歡說me,然后把me提到句首。閑聊的時(shí)候,你也可以試著用me代替,說說這樣的
Me and my friends love traveling together.(我和我朋友喜歡一起旅行。)
Me and Dan are best friends.(我和Dan是最好的朋友。)
不過,有兩點(diǎn)要注意。一、me有這種用法往往只出現(xiàn)在me and some-ody里。如果只是“我”一個(gè)人,這種用法并不普遍,應(yīng)該避免。比如, 表達(dá)“我和我的朋友去看了場電影”, 你可以說“Me went to a movie.”,而應(yīng)該老老實(shí)實(shí)地說”I wnet to a movie.”(當(dāng)然,偶爾也有人說me do/does something之類的話,不過這絕對(duì)不構(gòu)成主流,還是不說為妙。)二、用me 取代I(尤其是me and somebody)是非常隨便的口語表達(dá)方式,在正規(guī)場合不宜使用。