商務活動中,得體的商務禮儀是公司形象的一面旗幟,具有親和力、大方而又機智的商務形象能贏得商務伙伴及客戶的尊重,并獲得與其合作的機會。作為一名商務人士,怎樣才能著裝得體,談吐恰當,在這些活動中,有哪些必備用語呢?
基礎商務英語口語
It slipped my mind.
我都忘了這回事了。
You'd better dress formally.
你的著裝最好正式些。
He always dresses for success.
他經常穿得像個成功人士。
What types of shoes shall we wear?
我們應該穿什么樣的鞋?
Are we allowed to wear more casual clothes?
我們可以穿更隨意些的衣服嗎?
To be professional, you must dress professionally first.
要想體現得專業,首先你的著裝要專業。
People will judge you by your appearance.
人們會從你的外表來進行判斷。
商務英語詞匯
slip one's mind:忘記
formally:正式地
casual clothes:便服
professional:專業的
judge:判斷
商務英語實用句型
Yeah, we must wear white shirts and dark blue suits.
對啊,我們必須穿白襯衫和深藍色西服。
備注:suit的意思是“西裝,套裝”;表示穿衣服的動詞通常用wear,也可以用have。
The manager wants to talk to you about your appearance.
經理想和你談談儀表問題。
What's more, your hair and nails should be clean and well-groomed.
而且,頭發和指甲都要干凈,整潔。
Do we dress conservatively or wear casual attire to attend the party?
我們是盛裝出席晚會還是穿休閑裝?
備注:dress conservatively的意思是“盛裝打扮”;casual attire 的意思是“休閑裝”。
Our company has a dress code and we must wear formal clothing to work.
我們公司有著裝規定,必須穿正裝來上班。
備注:dress code是固定短語,意為“著裝規范”。“正裝”的英文表達是formal clothing。
The image that you portray to others is so important in any business.
你展示給其他人的形象在任何行業中都非常重要。
備注:portray an image的意思是“展示形象”,這里的portray還可以用display來代替。
商務英語口語必備句型
How you dress will tell the boss how you see yourself and how you approach the problem.
你的著裝將告訴你的老板:你如何看待自己、如何處理問題。
備注:approach the problem的意思是“處理問題”,這里的approach還可以用handle或deal with來代替。
There isn't a large division between home and office in some industries, so the employees wear what they feel most relaxed in.
在一些行業中,家和辦公室的區別并不大,所以員工穿他們感覺最舒服的衣服上班。
備注:feel relaxed的意思是“感覺舒服”這里的relaxed還可以用comfortable來代替。
Maybe that's true for some positions, but I think the marketing staff would definitely not agree.
也許對于一些崗位確實如此,但我認為市場部的員工絕對不會這么認為。
備注:that's true for...的意思是“對......確實如此”。definitely意為“一定地,肯定地”,還可用absolutely來代替。
It is your image and how others perceive you that makes the difference between landing or losing a business.
形象以及別人對你的看法恰恰決定了你能否得到一樁生意。
備注:land a business意為“得到一樁生意”,這里的land還可以用get來代替;lose a business則表示“失去一樁生意”。
When I was working for a multinational corporation, we had business casual dress on Fridays.
我以前在一家跨國公司工作的時候,周五都穿商務休閑裝。