“It is/was said/reported/hoped... + that”是一個很常見的英語句型,今天優朗大學英語培訓的劉老師就為我們帶來了這個句型的解析。我們常說的“據說他結了兩次婚。”或“根據報道,洗澡時間過長會致癌。”這些句子中都沒有指名道姓的說出消息的散布者,這時便適合用這個句型。
句型解析:
1.It在句子中充當形式主語的被動語態句型
It is/was said/reported/hoped... + that是個典型的被動語態句型,其目的可以是為了使語言得體、圓滑等。句首的It在句子中充當形式主語,that引導的從句充當真正主語。
2.主語動詞是現在或未來時態且從句動詞不受影響的句型
在這個句型中,主句的動詞是現在或未來時態時,從句的動詞時態并不受影響。根據主句的動詞的不同,可以形成下列句型,如:It is said that...(據說……),It is reported that...(據報道……),It is rumored that...(據傳言……),It is believed that...(大家相信……),It is hoped that...(大家希望……),It is suggested that...(據建議……)。
例句:
It is reported that this plan can prevent cancer.
根據報道,這種植物可以防治癌癥。
3.可以相互轉化的其他句型
這些句型也可轉為:People said/reported/hoped/suggested... + that從句。
情景會話:
It is said that she is going to be married to a foreigner.
Are you joking?
據說她要嫁給一個外國人。
你開玩笑吧?
Susan should work harder than before.
It is hoped that their encouragement will stimulate her to greater efforts.
蘇珊應該比以前更努力工作。
希望他們的鼓勵會促使她更努力。
It is reported that this plant can prevent cancer.
Not everything in the newspaper is credible.
根據報道,這種植物可以防治癌癥。
報紙上的東西不全然可信。