1 To eat one's hat
今天我們要給大家介紹個和“帽子”,也就是hat相關的習慣用語。二次世界大戰以前,美國人一年四季都戴帽子。男人一年之中大多數時間戴氈帽,到了夏天就戴草帽。女士們要是沒有一頂時髦的帽子就不好意思出門。而現在,大多數美國人一年到頭根本就不戴帽子。有些年輕人恐怕一輩子沒買過一頂帽子。可是,那些和hat有關的俗語卻仍然常常出現在人們
的講話中。
我們每個人恐怕都有食言的時候,食言就是to eat one's words。To eat one's words是一個很普遍的俗語,而和它相仿的習慣用語就是to eat one's hat。當一個人說to eat his hat的時候,就表示他十分肯定自己所說之話,如若他錯了,他寧愿吃掉自己的帽子。所以這個習慣用語就是指一個人打賭說自己說的話絕對正確。漢語里也有類似的表達:要是
我錯了,我就不姓張;要是我錯了,我就把腦袋砍下來給你當球踢等等。
例句:王某某在跟朋友夸耀自己學校的球隊
Michigan has a great football team this fall. If we don't win the national championship this year, I'll eat my hat."
密執安大學今年秋天絕對是一支非常強的球隊。要是我們今年不能獲得全國冠軍,我就不姓
王。
又如:一個姓李的股票商正在對他的顧客預測股票市場的前景窗體頂端
One thing I do know something about--playing the stock market. And I'll eat my hat if it doesn't go up another three hundred points by the end of the year.
有一樣東西我還懂得一點,那就是玩股票市場。要是到今年年底股票價格不上升三百個
百分點的話,我就不姓李。
2 to keep something under your hat
不論是把一封信放在帽子底下,還是戴上一頂帽子把自己的禿頂遮起來,帽子都算的上是一個藏東西的好地方。而to keep something under your hat的意思是:我要告訴你
一個秘密,但是千萬不要告訴任何人。
例句:
Mary told me her husband is seeing another woman and she's thinking about leaving
him but please keep it under your hat.
瑪麗告訴我她的丈夫有外遇。瑪麗正在考慮跟她丈夫分手。不過,請你千萬不要對別人說。
又如:Can you keep a secret? The boss's secretary just told me he's leaving for another job. She told me not to tell anybody else, so keep it under your hat.
你能保密嗎?我們老板的秘書剛剛告訴我老板要上別處去工作了。他的秘書叫我不要對
任何人說,所以你得保密呀!
3 FAT
說人FAT,是極其粗魯的用詞,即使是背后說人時,也不可用此詞。一般說來,最好避免,實在避免不了,可用heavy替代,如:She’s a little heavy。順便說一下,千萬不
要問女同學的體重,比問年齡還要粗魯。
4危險區域─惡鄰─bad neighborhood
用bad neighborhood,就有階級歧視之嫌,委婉的說法是tough neighborhood。相信大家都清楚,在美國是窮人越多的地方,階級斗爭越激烈,所以你應該盡快弄清你生活的城市里哪些地方是窮人聚居地,如果你問老美,最好用“tough neighborhood”,而應避免使用“bad neighborhood”。與bad neighborhood相伴的是:窮人─poor people。委婉的說法是 the people living under welfare,復雜是復雜一點,但還是不應嫌麻煩。
5合體─fit
嘿嘿,信不信由你,fit這個詞用得不好就是性騷擾。首先要明確一下,任何時候稱贊女性衣著漂亮,都是恰當的,但如何措詞卻有講究,簡單一點,“nice dress”就足夠了。如果某位女性—你的學生,穿得比較緊身,渾身上下是S,這當然是賞心悅目,但如果你說:你的衣服很合體,The dress fits you very well,就等于是在說你的眼睛不老實。那么,如果人家衣著寬松,你能不能用 The dress fits you very well呢?不僅不能,而且更可惡;如果你用了,不僅說明你的眼睛不老實,還說明你存心挖苦別人身材不好,沒S。
應該說明的是,在大學里,由TA造成的性騷擾是很少的,環境對這方面的要求也相對寬松。比方說,如果你在公司,當著女同事的面,一口一個fuck,那肯定是不行的。但在學校里,特別是是在計算機房,很多教授都是一口一個fuck,根本不注意。印象最深的一次是,有一回,我的一位也是當TA的美國同學的一個女學生要補考,該TA就讓該女生在他的辦公室里答題,女生在他的辦公桌前坐下后,他把考卷一扔,甩下一句:“Don’t fuck up my stuff on the desk.”說罷他 slamed the fucking door,揚長而去。當時,那女生還認真地答了
一句:“I won’t.”
后來,我也碰過幾次類似的場合,每次那句“Don’t fuck up my stuff on the desk”都到了舌邊,又被我壓了回去,因為我不敢,怕掌握不了分寸;我只敢在出門時, 惡狠狠
地slamed the fucking door,呵呵。
6.dude(老兄,老哥) 很多人認為該詞單指“花花公子,紈绔子弟”的意思,實際上此詞是叫男性年輕人的常用詞,與guy的意思相同,只是guy用的范圍更廣。例子:Hey dude look at that girl.(喂,老兄,看那個女孩)
7.chick(女孩)
容易被誤解為“雞,***”,實際上此詞是叫女孩的常用詞,語氣中確實有輕佻、不尊重的傾向。例子:Look at that chick at the door.(看門口的那個女孩)
8.pissed off(生氣,不高興)
千萬別認為是“尿尿”的意思,piss off在字典中則是“滾開,滾蛋”的意思,實際上此詞是表示“生氣,不高興”的意思,與angry同意。例子:Man,is that guy pissed of ?(哎呀,那家伙真的生氣了)
9.Hey,Give me five(嗨,好啊!) 此短語非常流行,經常在大片中出現,常在擊掌慶賀時用。例子:Hey,dude! Give me five!(嗨,老兄,好!)
10.freak out(大發脾氣)
總是在片子中看到這個詞,freak本義是“奇異的,反常的”的意思,但freak out是“大發脾氣”的意思,out也可以省略,這個詞在美語中很常見,老式說法是be very upset。例子:He’s gonna freak(他快要發脾氣了)
11.gross(真惡心)
此詞不是“混亂”的意思,字典中gross是“總的,毛重的”的意思,實際上此詞是表示“惡心”的意思與gag相近,是美國年輕人一天到晚掛在嘴邊的詞。例子:Yuck, what is this stuff?It looks gross.(哎呀,這是什么東西?真惡心)
12.Hello(有沒有搞錯) 并不總是打招呼的意思,有時是“有沒有搞錯”的意思,要根據上下文來判斷。例子:Hello,anybody home,we’ll be late!(有沒有搞錯, 我們要遲到了)
13.green(新手,沒有經驗) 不是“綠色”的意思,也不是“生氣”的意思,有時表示“新手,沒有經驗”。例子:She’s really green,she looks nervous.(她是新手,看起來很緊張)
14.Have a crush on someone(愛上某人)
由于crush是“壓碎,碾碎”的意思,因此整個短語容易被誤解為“對某人施加壓力”的意思,實際上此詞表示“愛上某人”,與fall in love with 同意。例子:She thinks she has a crush on John.(她認為她愛上約翰了)
7.chick(女孩)
容易被誤解為“雞,***”,實際上此詞是叫女孩的常用詞,語氣中確實有輕佻、不尊重的傾向。例子:Look at that chick at the door.(看門口的那個女孩)
8.pissed off(生氣,不高興)
千萬別認為是“尿尿”的意思,piss off在字典中則是“滾開,滾蛋”的意思,實際上此詞是表示“生氣,不高興”的意思,與angry同意。例子:Man,is that guy pissed of ?(哎呀,那家伙真的生氣了)
9.Hey,Give me five(嗨,好啊!) 此短語非常流行,經常在大片中出現,常在擊掌慶賀時用。例子:Hey,dude! Give me five!(嗨,老兄,好!)
10.freak out(大發脾氣)
總是在片子中看到這個詞,freak本義是“奇異的,反常的”的意思,但freak out是“大發脾氣”的意思,out也可以省略,這個詞在美語中很常見,老式說法是be very upset。例子:He’s gonna freak(他快要發脾氣了)
11.gross(真惡心)
此詞不是“混亂”的意思,字典中gross是“總的,毛重的”的意思,實際上此詞是表示“惡心”的意思與gag相近,是美國年輕人一天到晚掛在嘴邊的詞。例子:Yuck, what is this stuff?It looks gross.(哎呀,這是什么東西?真惡心)
12.Hello(有沒有搞錯) 并不總是打招呼的意思,有時是“有沒有搞錯”的意思,要根據上下文來判斷。例子:Hello,anybody home,we’ll be late!(有沒有搞錯, 我們要遲到了)
13.green(新手,沒有經驗) 不是“綠色”的意思,也不是“生氣”的意思,有時表示“新手,沒有經驗”。例子:She’s really green,she looks nervous.(她是新手,看起來很緊張)
14.Have a crush on someone(愛上某人)
由于crush是“壓碎,碾碎”的意思,因此整個短語容易被誤解為“對某人施加壓力”的意思,實際上此詞表示“愛上某人”,與fall in love with 同意。例子:She thinks she has a crush on John.(她認為她愛上約翰了)
15.Get out of here(別開玩笑了,別騙人了) 大家很容易聯想到“滾開”的意思,其實,現在很多時候都用在“別開玩笑了,別騙人了”的意思里,在美國片子中?梢月牭。例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮)(Girl)Get out of here.(別騙了)