2013年有那些網絡高頻用語呢?是PM2.5,還是陰霾呢?還是APEC 還是其他的呢?優朗英語為學員在網上搜整出年度十大網絡成語,具體如下。
1. 不明覺厲
中文釋義:雖然不明白對方在說/干什么,但覺得很厲害的樣子。
英文: I don't know what you said, but it seems you are great。
2. 十動然拒
中文釋義:十分感動,然后拒絕。
英文:She was deeply moved but still rejected him。
3.喜大普奔
中文釋義:喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔走相告
英文:The news is so exhilarating that everyone is celebrating and spreading it to the rest of the world。
4. 人艱不拆
中文釋義:人生已經如此的艱難,有些事情就不要拆穿。
英文: Life is so hard that some lies are better not to be exposed。
5. 說鬧覺余
中文釋義:其他人有說有笑、有打有鬧,感覺自己很多余。
英文:While the other people are having a good time taking and frolicking, I fell myself an unwelcome outsider。
6. 累覺不愛
中文釋義:很累,感覺自己不會再愛了。
英文:Too tired to love。
7. 火鉗劉明
中文釋義:“火前留名”,在這個帖子火之前,留下自己的名字。
英文:Leave a message/comment before it becomes a top/hot tweet。
8. 細思恐極
中文釋義:仔細想想,覺得恐怖至極。
英文:When you think it over, you will feel horrible。
9. 男默女淚
中文釋義:男生看了會沉默,女生看了會流淚。
英文:Men would stop talking and women would shed tears when they see this。
10. 不約而同
中文釋義:很久沒有人約,而變成了同性戀。
英文:He becomes a gay (lesbian) after such a long time without dating
中文釋義:雖然不明白對方在說/干什么,但覺得很厲害的樣子。
英文: I don't know what you said, but it seems you are great。
2. 十動然拒
中文釋義:十分感動,然后拒絕。
英文:She was deeply moved but still rejected him。
3.喜大普奔
中文釋義:喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔走相告
英文:The news is so exhilarating that everyone is celebrating and spreading it to the rest of the world。
4. 人艱不拆
中文釋義:人生已經如此的艱難,有些事情就不要拆穿。
英文: Life is so hard that some lies are better not to be exposed。
5. 說鬧覺余
中文釋義:其他人有說有笑、有打有鬧,感覺自己很多余。
英文:While the other people are having a good time taking and frolicking, I fell myself an unwelcome outsider。
6. 累覺不愛
中文釋義:很累,感覺自己不會再愛了。
英文:Too tired to love。
7. 火鉗劉明
中文釋義:“火前留名”,在這個帖子火之前,留下自己的名字。
英文:Leave a message/comment before it becomes a top/hot tweet。
8. 細思恐極
中文釋義:仔細想想,覺得恐怖至極。
英文:When you think it over, you will feel horrible。
9. 男默女淚
中文釋義:男生看了會沉默,女生看了會流淚。
英文:Men would stop talking and women would shed tears when they see this。
10. 不約而同
中文釋義:很久沒有人約,而變成了同性戀。
英文:He becomes a gay (lesbian) after such a long time without dating