※ in a stew 亂糟糟,無(wú)所適從;雜亂無(wú)章;心煩意亂
I’m really in a stew. I lost my car keys and I have to be at work in half an hour!
我真是心煩意亂,車(chē)鑰匙不見(jiàn)了,而且必須在半小時(shí)內(nèi)趕到上班地點(diǎn)。
※ know which side one’s bread is buttered on 知道自己利益所在
I know which side one’s bread is buttered on. I’m not going to go against the wishes of my boss and possibly lose my job.
我知道自己的真正利益所在,所以不會(huì)違背老板的意愿,以免失去工作。
※ nest egg 積蓄,(供自己年老時(shí)用或用于特定事業(yè)的)多年積蓄的錢(qián)
I have a nest egg put away for the home I want to buy someday.
我已存了一筆錢(qián)以便將來(lái)買(mǎi)一所自己想要的房子。
※ on the bean 完全正確的,確切的
What you said just now was right on the bean.
你所說(shuō)的完全正確。
※ sell like hot cakes 暢銷(xiāo),賣(mài)得快,賣(mài)得多
The manager of the department store said that this new video game was selling like hot cakes. He couldn't keep up with the orders.
那家百貨商店的經(jīng)理說(shuō)這種新型電子游戲機(jī)相當(dāng)暢銷(xiāo),供不應(yīng)求。
※ spill the beans (無(wú)意中)泄密;(由于說(shuō)錯(cuò)話(huà)而)壞了某事
My sister really spilled the beans when she told our father that we didn't come home until 2:00 a.m. Now we are really in trouble.
妹妹泄露了我們的秘密,她告訴父親直到凌晨2點(diǎn)我們才回家。現(xiàn)在我們的麻煩可就大了。
※ take the cake 贏得最高的獎(jiǎng)勵(lì)或贊賞;當(dāng)之無(wú)愧
I thought my car was fast, but yours really took the cake. What type of high performance engine do you have in it?
原以為我的車(chē)夠快了,但沒(méi)想到你的車(chē)更勝一籌。你給它裝了哪種型號(hào)的高性能發(fā)動(dòng)機(jī)呀?
※ talk turkey 說(shuō)話(huà)坦率、中肯
I know you want $5,000 for your car, but let’s talk turkey. How much will you really take for it?
我知道你要出5000美元買(mǎi)這部車(chē),但坦率地說(shuō),你到底想出多少錢(qián)?
※ that’s the way the cookie crumbles 人生哪能常如愿,命運(yùn)從來(lái)多坎坷
I know you wanted that job badly and didn't get it, but that’s the way the cookie crumbles.
我知道你非常想獲得那份工作,但又沒(méi)得到,人生哪能常如愿呢。
※ the apple of (someone’s) eye 珍愛(ài)的人或物,寶貝
The apple of my father’s eye is my little sister.
父親的掌上明珠是我的小妹妹。