That rings a bell.
聽起來耳熟。
★ring a bell是口語用法,意思是“使人回想起某事”“記得”。Ring a bell 這個說法是不是很有意思?腦子要是有鈴聲,那就說明你清醒了,記得了。這是很形象的說法,可以用畫面感去記憶這個片語。
It’s on the house.
免費贈送。
★on the house是一個常會用到的美國用語,意思是主人買單,由公家或老板付錢、完全免費,就等于It’s free.
Make yourself at home.
I’m sure he would tow the line.
我相信他會守規(guī)矩的。
★toe表示“腳趾,腳尖”,在這里是作動詞用。 Toe the line, 也可寫成tow the mark,意思是認真遵守某種原則或規(guī)則。這個短語來源于體育比賽中的動作,用腳抵著邊線或標記,表示已經為比賽的開始做好了準備。其相反意思的短語是 cross the line,直譯“越過某條界線”,一般是指觸犯了某項禁忌是。做了過分的事情。If you steal someone’s idea, you have absolutely crossed the line.(如果你剽竊了別人的想法,很顯然這樣做是不對的。)
I’m going to excuse myself.
我先走一步。
★當在一個場合大家坐在一起如會議,晚飯),如果我們離席,我會說I’m going to excuse myself.
You’re quite the storyteller.
你真會說話。
Storyteller說故事的人,但在美國俚語中指的是經常說謊的人,在這里表示“你真會說話”,但說的不一定是實話。
The train was three minutes behind schedule.
火車晚點了3分鐘。
★說飛機或火車晚點了,用 behind schedule,是比較規(guī)范而地道的說法。當然這句話你也可以這樣放the train was late for 3 minutes。但在下面這個句子中,用late 就不太合適了: The project was six months behind schedule. (這個項目拖期了半年時間。)不能說成The project was late six months.
I’ll arrive on the dot.
我會準時到的。
★dot有“準時;正點”的意思,arrive on the dot表面意思是“踩著點達到”,言下之意就是中文里的“準時到達”之意。