Why Did Tao Yuanming Live in Reclusion
陶淵明因何歸隱?
“采菊東籬下,悠然見南山”,這便是我的理想生活境界。多少人向往的榮華富貴,我卻棄之如敝履,因?yàn)槟遣贿^是過眼云煙而已啊。
“While picking asters neath the Eastern fence, my gaze upon the Southern mountain rests”—my ideal life is like this. Many people long for fame and wealth, but I’d rather give them up. Because they are as ephemeral as smoke and clouds.
超級訪問
都市的喧囂、復(fù)雜的生活讓古古感到很厭煩,他好懷念在鄉(xiāng)下生活的那段時光。是不是有人和我有相同的感受呢?古古想起了東晉大詩人陶淵明。
Gugu was sick of the noisy and complicated urban life. He missed those happy old times when he was living in the countryside. “Is there any other person seeing eye to eye with me?” Gugu then thought of the great poet-Tao Yuanming in the Eastern Jin Dynasty.
(G=Gugu T=Tan Yuanming)
G: Hello, Mr. Tao! I’m your new neighbor.
T: Oh? Are you coming here to get away from the flashy social life? Just like me?
G: Uh…you are only half right. Actually I’m from the future.
T: Oh? How is your life nowadays?
G: Well, polluted air and annoying noises are everywhere. Plus, everybody is as busy as a bee.
T: Is that so? That’s awful. You know what? I came here to live in reclusion because I couldn’t get used to the official circle full of lies and intrigues.
G: Wise choice. Look! How beautiful here is! I’ve got to take more pictures.
T: But living in the country also means poverty. You’d better prepare yourself for that.
G: It doesn't matter. I’m sure I would be happy with green foods and fresh air every day.
古古:您好呀,陶淵明先生!我是您的新鄰居。
陶淵明:哦?你也是因?yàn)椴辉敢膺^那些浮華的官場生活才來此地隱居的嗎?像我一樣?
古古:呃!算說對了一半吧,我來自未來世界。
陶淵明:是嗎?你們現(xiàn)在的生活怎么樣啊?
古古:嗯,現(xiàn)在到處都是污濁的空氣和惱人的噪音,大家都很忙碌。
陶淵明:哦,那太糟糕了。想當(dāng)年我是不習(xí)慣官場那種爾虞我詐、勾心斗角的生活,才來這里隱居的。
古古:您的選擇是對的,看,這里風(fēng)景多好啊,我得多拍點(diǎn)照片。
陶淵明:可是田園生活也很清貧,你要有心理準(zhǔn)備呀。
古古:沒關(guān)系的,天天吃綠色食品,呼吸新鮮空氣,我會很幸福的。