Clothes make the man.
人靠衣裝。
★我們經常說“我靠衣裝,馬靠鞍”,這句話的對應英文Clothes make the man.值得注意的是,這里的make的用法,在此意為“有利于……的發展,創造出,產生”。
Clean up your act!
好好表現吧!
★clean up意思比較多:“打掃,清理,整理,梳洗,收拾干凈,搬空”等。這唏話的字面意思就是“清理你的行為!”可引申為“好好表現吧!”“洗心革面,重新做人”。
Don’t hold your breath.
別期望太高。
★hold one’s breath是指“(因為興奮,恐懼等)而屏住呼吸”。這句話是說“別憋著呼吸”,也就是“別抱過高的期望值”,凡事順其自然就好。當碰到有人在做什么還沒成功之前就胸有成竹,信誓旦旦時,這句話就派上用場了。
He’s looking for jobs from pillar to post.
他找工作四處碰壁。
★from pillar to post指“為某事四處碰壁,這種奔波往往得不到回報,被認為是徒勞無功的行為”,與我們常說的“四處碰壁”有些相近。
Give it a shot.
試試看吧。
★美語中shot的用法還真是不少,“照相”“打針”都可說take a shot,甚至連籃球場上的‘投籃“也叫shot。而在Give it a shot中,引申為:試試看“。所以如果你要鼓勵別人去試試看,你就可以說Come on,give it a shot(try)!(來吧,試試看吧!)或是要別人盡全力去試,就可以說Give it your best shot(使出你的全力。
Her can speak English after a fashion.
他多少能講點英語。
★after a fashion是習語(介詞短語,做狀語),意為“多少”“勉強”略微地“馬馬虎虎”,與in a fashion意思相同。
I was to a locked door.
我吃閉門羹了。
★中文口語里“吃閉門羹‘的說法是比喻串門時,主人不在家,被拒絕辛勤勞動受其他冷遇。在大多數場合,是用to a locked door的片語來表示的。
You really have to pull your socks up!
你真的需要加把勁!
★pull up one’s socks 本意是“把襪子拉起來”,引申為“多加把勁,努力改進,奮發圖強”的民。需要說明的是,這里的socks一般使用的是復數,因為襪子一般是成雙的。
He looked me up and down.
他上下打量我。
★up and down 不僅可以表示“上上下下”的意思,還可以表示“前前后后,來來往往等意思。如Can and buses are going up and down the streets.(汽車和公共汽車在街道上來來往往。)look somebody up and down是固定短語,表示“上下打量某人,仔細端詳某人”。