God damn it!
見鬼!
★這句話在美國電影中常會用到,也是美國人日常生活中使用詛咒語的頻率很高的一句話。damn.原意是該入地獄的,現在口語中還保留了這層含義。臺本句的意思就是“‘”該死,他媽的;糟了“。還可以說成:goddamned、dammit,或者damn it。
I got it.
我明白了。
★這是一句口語日常用語,意思是“我明白了,我理解了,我知道了”。get有 “理解”“了解”“懂得”“知道”的含義。如:
A:Are you clear about it?
A:你明白了嗎?
B:Yes, I got it.
B:是,我明白了。
I have to catch some Zs.
我要小睡一會兒。
★當我們坐在教室里或是辦公桌前,陣陣的睡意襲來的時候可真是難以抗拒。其實,但如果這時你稍微小睡一會兒,哪怕是2分鐘,也會讓你感到頭腦清醒,精神百倍!那是“小睡一會兒”怎么說呢?我們漫畫里看到卡通人物睡覺,都畫“Z,Z,Z……來表示。這里的”catch some Zs”就是這樣來的,很形象不是不。外車人的想象力可真豐富。除了I have to catch some Zs.”
It’s written all over your face.
你臉上都寫著呀!
★這句話的意思是,“都在你臉上寫著呢”,通過表情測人的情緒等。例如:You’ve got good news. It’s written all over face.9你是不是有什么好消息了,都寫在人臉上啦。)
Come on, use your heard.
快點動動腦筋呀。
★這句話直譯是“用用你的腦袋”,就是“動動腦筋,想想辦法‘的意思。常用來鼓勵別人做某事,或者嘗試一些新的東西,難的問題。例如:Use your head, maybe we can fix it.(動動腦子,也許我們能修好它。)
Our goose was cooked.
我們死定了。
★這個俚語是來自伊索寓言里的一個故事:有個人,他有一只下金蛋的鵝,但這只鵝每天只下一個金蛋,這個人嫌鵝下得太慢,于是他拿起菜刀把鵝殺了,想一下子把金電量全都要取出來,結果鵝死了,也就沒有金蛋可下了,他干脆就把給煮了吃了,等鵝吃完以后,他啥都要沒有了。這句話的字面意思就是“我們的鵝被煮了”,暗含的意思是我們什么都要沒有了,完蛋了。通常指名譽毀了,計劃丟了等。所有這下死定了。
Wanna make a bet??
敢打賭嗎?
★wanna 口語說法,是want to 的縮寫。這句話其實是“Do you want to make a bet? ”的簡潔說法。好賭的人經常會說這句話,作為挑釁,即“敢打賭嗎?想打賭嗎”。
He is night 哦忘了owl.
他是個夜貓子。
★night owl通常用來形容經常熬夜或通宵不睡的人。也有night-bird的說法。例如:Frankly speaking. I am a night owl too! And what about your?(老實說,我也是個夜貓子,你呢?)