Did Queen Theodora Have Beauty Only?
西奧多拉皇后只有美貌嗎?
紅人自畫像
大家一定知道強撐的拜占庭帝國吧,那么熟悉拜占庭帝國歷史的人一定不會對我感到陌生,我就是查世丁尼一世的妻子——西奧多拉皇后。
You must have heard about the Byzantine Empire, and if you are familiar with its history, you must have heard about me—Queen Theodora, the wife of Justinian I.
超級訪問
西奧多拉皇后到底有多美麗呢?古古從壁畫上看不出來,看來他得親自去一趟古代拜占庭,希望能一睹皇后的芳顏,還有她傳奇般的身世,她的智慧和才干,這些多么引人注目啊!
How beautiful could Queen Theodora be? Gugu couldn’t tell from the murals. It seemed that it was necessary for him to visit the Byzantine Empire, in the hope of having a look at the queen. Besides her beautym she was known for her legendary experience, wisdom and talent, which are also eye-catching.
(G-Gugu T=Theodora)
G: Wow!
T: Hi, Gugu! That’s really a special way of greeting, isn't it?
G: Oh, no. Her Majesty, I’m afraid it’s not a greeting. I was just stunned by your extraordinary beauty.
T: Thanks. You know no woman can resist such sweet talk.
G: But no doubt you're the most suitable one that deserves it.
T: Haw-haw, I’m flattered, young man.
G: It’s said that you are not only charming and wise but also courageous.
T: Huh! Compared with my indecisive husband, I was more resolute and prompt. There was once a terrible rebellion. While my husband was planning to run away, I stayed calm and finally put it down.
G: Good for you!
T: Sure, I’m not always that violent. Most of the time I was gentle. I once banned trading young girls and more than that, I also amended the marriage law, making it favorable to women.
G: So you’re also a kind of a feminist.
古古:啊呀!
西奧多拉:你好呀,古古!你們打招呼的方式好特別呀。
古古:啊……我剛才不是打招呼,尊敬的皇后陛下,那是被您的美貌震撼發出的驚嘆聲。
西奧多拉:哦!謝謝!你知道,女人都喜歡這樣的贊美。
古古:可是像您這樣氣質高貴的夫人我還是第一次見。
西奧多拉:哈,多謝夸獎,年輕人。
古古:聽說您不僅美麗、聰慧,而且辦事還很果斷。是這樣嗎?
西奧多拉:哈哈,相對于我那優柔寡斷的丈夫,我也算是雷厲風行啦。當年有一場可怕的政變,在他計劃逃亡的時候,我卻果斷地鎮壓了那些烏合之眾。
古古:哇!好厲害!
西奧多拉:不過,我也有溫柔的一面哦,我曾禁止買賣少女,而且修改婚姻法,使其對女性有利。
古古:這么說您還是個女權主義者哦。