This is my decision, like it or lump it!
這就是我的決定,你喜不喜歡都得接受!
★lump在這作“忍受‘講。這個字的來源有兩個說法:有人說,它是由look(看來)、grumpy(脾氣壞)組合而成的,指人們強忍不如意之事的樣子;另外一些文字學者則說,lump是模仿grump(發脾氣)、mump(慍怒)等字而成的,之所以用戶作字頭,是要跟like字押頭韻,所以,lump中可以在like it or lump it 這個成語里解作“忍受”,否則就不可以作“忍受‘講了。現在,我們常常用like it or lump it來說“不論你喜不喜歡都要接受”的意思。Like it or lump it, I’m not going to turn my radio off.(不管你是否高興,我不準備把收音機關掉。)
I took off from work today.
我今天請假了。
★took off from work, 請假,如果我們要說,“請一天假”,那就是take a day off,此外,take off的一個常用的意思是“脫衣服”,與put on穿衣服相對應。同時這個短語也有“取消,拿掉”的意思。
He is an eager beaver but he is not very organized.
他辦事很賣力,但不是很有條理。
★beaver指的是“海獺”,這種動物的前肢較后肢短,擅于用爪挖掘東西及筑巢,十分賣力,所以,外國人所說的eager beaver,就喻指做事干勁十足的人,做事賣力的人,實干家。Eager leaver在這里做為名詞用,如果和動詞搭配使用,可以說work like a beaver,表示“勤奮工作”的意思。
Can you make sense of what I said?
你能領會我說的意思嗎?
★make sense of sth.是固定用法,意為“搞清楚……的意思”“了解其含義“。如:Can you make sense of this poem?9你看得懂這首詩嗎?注意區別:make sense是“有意義的”的意思。如:What he said does not make any sense.(他說的根本沒意義。)
Let’s take ten minutes to stretch our legs.
讓我們休息十分鐘。
★stretch one’s legs意思是“久坐后,把腿舒展一下,或稍微休息或散步”。如: During a long flight to New York, I normally stretch my legs every me one hours.在到臺灣的長途飛行中,我每一個鐘頭走走。/Every night after dinner, I would go out to stretch my legs.(每天吃完飯后,我總是到外面散步。)
I whistle 基本意思是“警哨、警笛”,blow the whistle的字面意思是“吹哨子”,引申為‘告密,揭發,檢舉(不正當行為)”。其名詞是whistle-blowing,而whistleblower就表示“造字者”。如:He blown the whistle on me for leaving work early.(他告發我早下班。)