Every family has a black sheep.
家家有本難念的經
★a black sheep黑羊。因為長黑毛的綿羊仔羊群中是比較稀少的,羊毛少,且染色效果差,牧羊人很不喜歡它們,常因此而詛咒自己的厄運。此處指的是“敗家子;害群之馬”。如:he is regarded as the black sheep of the family.(他被認為是敗家子。)
It’s a long story .
一言難盡
★當我們對于某件事,不能用一兩句話來說明情況的時候,通常會說一言難盡,說來話長之類的話,怎么用英語表達呢?我們可以說it’s a long story .從字面意思來看就是:這是常故事,意譯過來就是“一言難盡”
She’s really a jinx
她真是掃把星。
★Jinx 表示“不詳的物(或人)”的意思。這與中文里的掃把星有相近意思。在中國古代,“掃把星”被認為是災害的預兆,并被用來比喻不吉利的人或事;禍根。She’s really a jinx, who would bring bad luck to whoever she maries.(她真是個掃把星,誰嫁給她誰倒霉。)
You don’t smile with the tongue.
你不要含血噴人
★Smite“有重擊,打”的意思。用說話來襲擊別人,就是中文里“血口噴人”的生動表達。Smite與tongue的完美組合是不是讓這個短語頓時聲色俱佳?
The grass is always greener on the other hill.
這山望著那山高。
★單就字面的意思來看,這句話是說“另一座山的草總是比較綠點”。我們不是常常望著別處的美好,而忽略或者不滿足自己身邊的美好呢?這句話要表達的就是中文里“這山望著那山高”的意思。如:almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.(人都是這山望著那山高,對自己擁有的不感到滿足。)