I slept like a log last night.
我昨晚睡得很香。
★sleep like a log 從字面上看是”熟睡得像塊木頭“之意,想象一下有一個圓木很重而且很難移開,這說明這個人一定是”睡得很熟“、”沉睡不醒“。
He has money to burn.
他錢多得花不完。
★have money to burn的字面意思是“有錢可燒”或“錢燒了都不會心痛”, 喻指“有很多的錢”,確也就是我們常說的“錢多得花不完”。
I had a blast on New year’s Eve.
除夕我玩得盡興極了。
★blast本意為“爆炸,沖擊波”, have a blast玩得痛快。相當于”Enjoy yourself as much as possible.”
I am a happy camper!
我是個快樂的人!
★happy camper表示“快樂的人,高興的人、心滿意足的人”。這個短語最初出現在上世紀80年代,描述的是一個參加夏令營的小孩子,在團結互助的集體活動中感受到了團隊精神的魅力,帶著沉甸甸的收獲快樂歸來。
The little boy’s rosy cheeks are brightened by a smile.
這個小男孩紅撲撲的臉上掛著微笑。
★小孩紅撲撲的臉蛋總是很可愛,這個“紅撲撲的臉蛋”英文表達是:rosy cheeks,指的是紅潤臉展示著健康和美麗,除此之外,你還可以用ruddy cheeks來表達,它表示人的臉色“健康紅潤”。
He is sure putting on the dog.
他可真是擺闊氣。
★大約在100年前,一些富人通常花大筆的錢去買那些稀有品種的小狗來顯示自己很有錢。一些闊太太們經常在接待客人的時候把一只小狗抱在腿上,以此來顯擺自己的闊氣。所以,put on the dog就表示“擺排場給別人看”意思。